1Zvino ini, hama, ndakanga ndisingagoni kutaura nemwi sekune veMweya, asi sekune venyama, sekune vacheche muna Kristu.
1Minä en voinut puhua teille, veljet, niin kuin hengellisille ihmisille puhutaan, vaan niin kuin puhutaan vanhan luontonsa vallassa oleville, niille jotka ovat Kristuksen tuntemisessa vielä pikkulapsia.
2Ndakakumwisai mukaka, kwete chikafu chikukutu; nekuti makanga musati mogona kudya, zvakare nazvino hamugoni.
2Annoin teille ravinnoksi maitoa, en vahvaa ruokaa, sillä sitä te ette olisi vielä kestäneet. Ette kestä sitä vielä nytkään,
3Nekuti muchiri venyama; Nekuti zvapachine godo pakati penyu, negakava nekupatsanurana, hamusi venyama, muchifamba sevanhu here?
3sillä olette yhä vanhan luontonne vallassa. Kun teillä kerran on keskinäistä kateutta ja riitaa, silloinhan vanha luontonne vallitsee teitä ja te elätte niin kuin ihmiset elävät.
4Nekuti kana umwe achiti: Ini ndiri waPauro, neumwe achiti: Ini waAporo, hamuzi venyama here?
4Jos yksi sanoo: "Minä olen Paavalin puolella", toinen taas: "Minä Apolloksen", ettekö silloin ole kuin ihmiset ainakin?
5Ko Pauro chii? Uye Aporo chii? Asi varanda vamakatenda kubudikidza navo, uye umwe neumwe sekupiwa kwaakaitwa naMwari.
5Mikä sitten Apollos on? Tai Paavali? He ovat palvelijoita, jotka ovat johtaneet teidät uskoon, kumpikin siinä tehtävässä, jonka Herra on hänelle antanut.
6Ini ndakadzvara, Aporo wakadiridza, asi Mwari wakakudza.
6Minä istutin, Apollos kasteli, mutta Jumala antoi kasvun.
7Naizvozvo unodzvara haazi chinhu, kana unodiridza, asi Mwari unokudza.
7Istuttaja ei siis ole mitään, ei myöskään kastelija, vaan kaikki on Jumalan kädessä, hän suo kasvun.
8Zvino unodzvara neunodiridza ndevamwe; asi umwe neumwe uchagamuchira mubairo wake zvichienderana nebasa rake.
8Istuttaja ja kastelija ovat samassa työssä, mutta kumpikin saa palkan oman työnsä mukaan.
9Nekuti tiri vashandi vaMwari pamwe naye; muri munda waMwari, muri chivakwa chaMwari.
9Me olemme Jumalan työtovereita, te olette Jumalan pelto ja Jumalan rakennus.
10Nekuda kwenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri, semuvaki nyanzvi wakachenjera, ndakaronga nheyo; umwe unovaka pamusoro padzo. Asi umwe neumwe ngaachenjere kuti unovaka sei pamusoro padzo.
10Jumalalta saamani armon mukaan olen taitavan rakentajan tavoin laskenut perustuksen, jolle joku toinen rakentaa. Mutta kukin katsokoon, miten rakentaa.
11Nekuti hakuna umwe unogona kuronga imwe nheyo, asi iyo yakarongwa, inova Jesu Kristu.
11Perustus on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus. Muuta perustusta ei kukaan voi laskea.
12Zvino kana ani nani achivaka pamusoro penheyo iyi, ndarama, sirivheri, mabwe anokosha, matanda, uswa, mashanga,
12Rakennetaanpa tälle perustukselle kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista,
13basa reumwe neumwe richabudiswa pachena; nekuti zuva iro richazvibudisa pachena, nekuti richazarurwa nemoto; uye moto uchaidza basa reumwe neumwe kuti rakadini.
13aikanaan tulee ilmi, mitä kukin on saanut aikaan. Tuomiopäivä sen paljastaa: se päivä ilmestyy tulenliekeissä, ja tuli koettelee, millainen itse kunkin aikaansaannos on.
14Kana basa raani nani raakavaka pamusoro payo richigara, uchagamuchira mubairo.
14Se, jonka rakennus kestää, saa palkan.
15Kana basa raani nani rikapiswa, ucharashikirwa; asi iye amene uchaponeswa, asi sewakabuda nemumoto.
15Se taas, jonka rakennus palaa, kärsii vahingon. Itse hän tosin pelastuu, mutta kuin tulen läpi.
16Hamuzivi kuti imwi muri tembere yaMwari here, uye kuti Mweya waMwari unogara mamuri?
16Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
17Kana ani nani achiparadza tembere yaMwari, Mwari uchamuparadza; nekuti tembere yaMwari itsvene, inova imwi.
17Jos joku turmelee Jumalan temppelin, Jumala saattaa turmioon hänet. Jumalan temppeli on pyhä, ja tämä temppeli olette te.
18Ngakurege kuva neunozvinyengera. Kana umwe pakati penyu achizviona sewakachenjera panyika ino, ngaave benzi, kuti ave wakachenjera.
18Älköön vain kukaan pettäkö itseään. Jos joku teistä on olevinaan viisas tässä maailmassa, hänestä täytyy ensin tulla hullu, jotta hänestä tulisi viisas.
19Nekuti njere dzenyika ino upenzi kuna Mwari. Nekuti kwakanyorwa kuchinzi: Unobata vakachenjera paumhare hwavo;
19Tämän maailman viisaus on näet Jumalan silmissä hulluutta. Onhan kirjoitettu: -- Hän vangitsee viisaat heidän omaan viekkauteensa.
20uyezve: Ishe unoziva ndangariro dzevakachenjera, kuti hadzina maturo.
20Ja samoin: -- Herra tietää viisaiden ajatukset, hän näkee ne turhanpäiväisiksi.
21Naizvozvo ngakurege kuva neunozvikudza nevanhu. Nekuti zvinhu zvose ndezvenyu,
21Kenenkään ei siis pidä ylpeillä ihmisistä. Kaikkihan on teidän:
22kana Pauro, kana Aporo, kana Kefasi, kana nyika, kana upenyu; kana rufu, kana zvinhu zviripo, kana zvinhu zvinouya; zvose ndezvenyu,
22Paavali, Apollos ja Keefas, maailma, elämä ja kuolema, kaikki nykyinen ja tuleva. Se kaikki on teidän,
23nemwi muri vaKristu, naKristu ndewaMwari.
23mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.