1Vakuru vari pakati penyu ndinovakurudzira, vandiri mukuru pamwe navo nechapupu chematambudziko aKristu, nemugovaniwo wekubwinya kuchazoratidzwa, ndichiti:
1Seuraavan kehotuksen minä osoitan niille, jotka teidän joukossanne ovat vanhimman asemassa -- minä, joka itsekin olen vanhin ja Kristuksen kärsimysten todistaja sekä myös osallinen siitä kirkkaudesta, joka on ilmestyvä:
2Fudzai boka raMwari riri pakati penyu muchiritarisisa, kwete nekurovererwa asi nechido, kwete nekuda kwekukarira fuma yakaipa, asi nekutenda;
2Kaitkaa sitä laumaa, jonka Jumala on teille uskonut, älkää pakosta, vaan vapaaehtoisesti, Jumalan tahdon mukaan, älkää myöskään alhaisesta voitonhimosta, vaan sydämenne halusta.
3kana kuva semadzishe pane vamakagoverwa asi muri mufananidzo weboka.
3Älkää herroina vallitko niitä, jotka teidän osallenne ovat tulleet, vaan olkaa laumanne esikuvana.
4Zvino kana Mufudzi mukuru achizoonekwa muchagamuchira korona yekubwinya isingabvuruvari.
4Silloin te ylimmän paimenen ilmestyessä saatte kirkkauden seppeleen, joka ei kuihdu.
5Saizvozvo imwi vaduku, muzviise pasi pevakuru, imwi mose muzviise pasi mumwe kune mumwe, uye mupfekedzwe nekuninipa, nekuti Mwari unopikisa vanozvikudza achipa nyasha vanozvininipisa.
5Samoin te, jotka olette nuorempia, tyytykää asemaanne vanhimpien alaisina. Ja te kaikki: pukeutukaa keskinäiseen nöyryyteen, sillä Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon.
6Naizvozvo zvininipisei pasi peruoko rwune simba rwaMwari, kuti akukudzei panguva yakafanira,
6Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, niin hän ajan tullen korottaa teidät.
7muchikandira pamusoro pake kufunganya kwenyu kose, nekuti iye unokuchengetai.
7Heittäkää kaikki murheenne hänen kannettavakseen, sillä hän pitää teistä huolen.
8Svinurai, murinde, nekuti mupikisi wenyu dhiabhorosi, seshumba inoomba unofamba-famba ichitsvaka waangaparadza;
8Pitäkää mielenne valppaana ja valvokaa. Teidän vastustajanne Saatana kulkee ympäriinsä kuin ärjyvä leijona ja etsii, kenet voisi niellä.
9mumupikise makamira nesimba parutendo, muchiziva kuti matambudziko iwawo anozadziswa kuhama dzenyu dziri panyika.
9Vastustakaa häntä, uskossa lujina! Tiedättehän, että veljenne kaikkialla maailmassa joutuvat kokemaan samat kärsimykset.
10Asi Mwari wenyasha dzose, iye wakatidanira mukubwinya kwake kusingaperi naKristu Jesu, kana tatambudzika chinguvana, iye ungakuperedzerai nekukusimbisai, nekukupai simba, nekukuteyai.
10Kaiken armon Jumala on Kristuksessa Jeesuksessa kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa. Vähän aikaa kärsittyänne hän itse varustaa, voimistaa, vahvistaa ja lujittaa teidät.
11Kwaari ngakuve kubwinya nesimba kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
11Hänen on valta iankaikkisesti. Aamen.
12NaSirivhano hama yakatendeka kwamuri pakufunga kwangu, ndakakunyorerai nepaduku, ndichikurudzira nekupupura kuti idzi ndidzo nyasha dzechokwadi dzaMwari; dzamumire madziri.
12Silvanuksen, luotettavaksi tietämäni veljen, välityksellä lähetän teille tämän lyhyen kirjeen, jossa lausun teille kehotuksia ja vakuutan, että se armo, jossa te elätte, on todella Jumalan armoa. Pysykää siinä lujina!
13Kereke iri muBhabhironi yakasarudzwa pamwe nemwi inokukwazisai, naMako mwanakomana wangu.
13Teille lähettää tervehdyksen Babylonissa oleva seurakunta, valittu niin kuin tekin. Samoin tervehtii teitä poikani Markus.
14Kwazisanai nekutsvoda kwerudo. Rugare kwamuri mose muri muna Kristu.
14Tervehtikää toisianne rakkauden suudelmalla. Rauha teille kaikille Kristuksen yhteyteen liitetyille.