1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1Aikamääristä teille ei tarvitse kirjoittaa, veljet,
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2sillä te tiedätte itse aivan hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3Juuri kun ihmiset sanovat: "Kaikki on hyvin, ei mitään hätää", tuho kohtaa heidät äkkiarvaamatta niin kuin synnytyspoltot raskaana olevan naisen, eivätkä he pääse pakoon.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4Mutta te, ystävät, ette elä pimeydessä, eikä tuo päivä pääse yllättämään teitä kuin varas.
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5Te kaikki olette valon ja päivän lapsia. Me emme kuulu yölle emmekä pimeydelle.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7Ne, jotka nukkuvat, nukkuvat yöllä; ne, jotka juovat, ovat juovuksissa yöllä.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8Mutta meidän, jotka kuulumme päivälle, on pysyttävä raittiina: meidän on pukeuduttava uskon ja rakkauden haarniskaan ja otettava kypäräksemme pelastuksen toivo.
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9Jumala ei ole tarkoittanut, että saisimme osaksemme vihan vaan että pelastuisimme Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa.
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10Kristus on kuollut puolestamme, jotta saisimme elää yhdessä hänen kanssaan, olimmepa valveilla tai kuoleman unessa.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin.
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12Pyydämme teitä, veljet, pitämään arvossa niitä, jotka keskuudessanne näkevät vaivaa, toimivat teidän johtajinanne Herran nimissä ja ojentavat teitä.
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13Osoittakaa heille aivan erityistä kunnioitusta ja rakkautta heidän työnsä vuoksi. Eläkää rauhassa keskenänne.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14Kehotamme teitä, veljet: ojentakaa kurittomia, rohkaiskaa arkoja, tukekaa heikkoja ja olkaa kaikkia kohtaan kärsivällisiä.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15Katsokaa, ettei kukaan maksa pahaa pahalla. Pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille ihmisille.
16Farai nekusingaperi;
16Iloitkaa aina.
17nyengeterai musingamiri;
17Rukoilkaa lakkaamatta.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18Kiittäkää kaikesta. Tätä Jumala tahtoo teiltä, Kristuksen Jeesuksen omilta.
19Musadzima Mweya;
19Älkää sammuttako Henkeä,
20musazvidza zviporofita;
20älkää väheksykö profetoimisen lahjaa.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21Koetelkaa kaikkea ja pitäkää se mikä on hyvää.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22Pysykää erossa kaikesta pahasta.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23Itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonaan ja varjelkoon koko olemuksenne, teidän henkenne, sielunne ja ruumiinne, niin että olette nuhteettomat Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen ja pitää lupauksensa.
25Hama tinyengetererei.
25Veljet, rukoilkaa meidän puolestamme.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27Herran nimeen minä vaadin, että luette tämän kirjeen kaikille veljille.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.