Shona

Pyhä Raamattu

2 Corinthians

13

1Nenguva iyi yechitatu ndinouya kwamuri; mumiromo yezvapupu zviviri kana zvitatu shoko roga roga richasimbiswa.
1Olen nyt kolmannen kerran tulossa luoksenne, sillä "jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla".
2Ndakambokuudzai, uye ndinogara ndakuudzai, sendakange ndiripo rwechipiri, ikozvino ndisipo, ndinovanyorera avo vakatadza, nekune vamwe vose kuti kana ndikauyazve, handingavaregererizve.
2Varoitin jo toisella käynnilläni niitä, jotka olivat tehneet syntiä, ja nyt täältä käsin varoitan heitä ja kaikkia muitakin: kun taas tulen sinne, en aio säästää teitä.
3Sezvo muchitsvaka uchapupu hwaKristu unotaura mandiri, iye usingashaiwi simba kwamuri, asi une simba mamuri.
3Tehän kaipaatte todistetta siitä, että minussa puhuu Kristus. Hän ei ole teidän edessänne heikko, vaan näyttää voimansa teidän keskuudessanne.
4Nekuti kunyange akarovererwa pamuchinjikwa neutera, asi unorarama nesimba raMwari. Nekuti isuwo hatina simba maari asi tichararama pamwe naye nesimba raMwari kwamuri.
4Hän oli heikko, kun hänet ristiinnaulittiin, mutta Jumalan voimasta hän elää. Mekin olemme heikkoja, koska olemme häneen liitettyjä, mutta yhdessä hänen kanssaan me elämme Jumalan voimasta, ja te saatte sen tuntea.
5Zviongororei kana muri parutendo; zvinzverei mumene, Hamuzivi here imwi mumene kuti Jesu Kristu uri mamuri sei? Kunze kwekuti zvirokwazvo muri vakarashwa.
5Tutkikaa itseänne, oletteko uskossa. Pankaa itsenne koetteelle. Ettekö huomaa, että Jeesus Kristus on teidän keskellänne? Ellei niin ole, ette selviydy koetuksesta.
6Asi ndinovimba kuti muchaziva kuti hatisi vakarashwa.
6Toivon, että saatte huomata meidät koetuksen kestäviksi.
7Zvino ndinonyengetera kuna Mwari kuti musaita chakaipa; kwete kuti isu tiratidzike setakatendeka, asi kuti imwi muite zvakarurama, kunyange isu takaita savakarashwa.
7Rukoilemme Jumalaa, ettette tekisi mitään pahaa, emme siksi, että meidät nähtäisiin koetuksen kestäviksi, vaan jotta te tekisitte hyvää, vaikka näyttäisikin siltä, että me emme selviydy koetuksesta.
8Nekuti hatigoni kuita chinhu chinopesana nechokwadi, asi chechokwadi.
8Totuutta vastaan emme voi mitään, vaan me taistelemme sen puolesta.
9Nekuti tinofara kana isu tine utera asi imwi makasimba; uye izvi tinozvinyengetererawo, kuzadziswa kwenyu.
9Me iloitsemme, kun itse olemme heikkoja mutta te olette voimakkaita. Sitä juuri rukoilemmekin, että elämänne kohentuisi.
10Saka ndinonyora zvinhu izvi ndisipo, zvimwe kana ndiripo ndingashandisa hasha, zvichienderana nesimba randakapiwa naIshe rekusimbisa, kwete rekuputsa.
10Kirjoitan tästä jo täältä käsin, jottei minun sinne tultuani tarvitsisi turvautua ankaruuteen käyttäessäni sitä valtaa, jonka Herra on antanut minulle. Minunhan tulee sillä rakentaa, ei repiä.
11Pakupedzisira, hama, farai, muzadziswe, munyaradzwe, muve vemoyo umwe, garai murugare; uye Mwari werudo nerugare uchava nemwi.
11Lopuksi, veljet: iloitkaa, antakaa ojentaa itseänne, ottakaa kehotukseni vastaan, olkaa yksimielisiä ja eläkää rauhassa, niin rakkauden ja rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne.
12Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
12Tervehtikää toisianne pyhällä suudelmalla.
13Vatsvene vose vanokukwazisai.
13(H13:12) Kaikki pyhät lähettävät teille terveisiä.
14Nyasha dzaIshe Jesu Kristu, nerudo rwaMwari, nekudyidzana kweMweya Mutsvene, ngazvive nemwi mose. Ameni.
14(H13:13)Tulkoon teidän kaikkien osaksi Herran Jeesuksen Kristuksen armo, Jumalan rakkaus ja Pyhän Hengen yhteys!