1Hezvi zvandakaratidzwa nalshe Jehovha. Tarira, akawumba mhashu, mabukira okupedzisira achitanga kubukira; tarirai, akanga ari mabukira okupedzisira kukohwa kwamambo kwapera.
1Herra Jumala näytti minulle tämän näyn: Hän loi heinäsirkkoja juuri kun niityille oli nousemassa uutta ruohoa kuninkaan niittojen jäljiltä.
2Zvino dzakati dzapedza kudya uswa bwenyika, ndikati, Aiwa, Ishe Jehovha, chikangamwirai henyu; Jakove angamira seiko, zvaari muduku?
2Kun heinäsirkat olivat syöneet maan lähes paljaaksi, minä sanoin: "Herra, Jumala, anna anteeksi! Kuinka Jaakobin suku voi kestää tämän, sehän on niin vähälukuinen."
3Jehovha akazvidya mwoyo pamusoro pechinhu ichi, Jehovha akati, Hazvingaitwi.
3Silloin Herra katui ja sanoi: "Tämä ei tapahdu."
4Hezvi zvandakaratidzwa naIshe Jehovha. Tarirai, Ishe Jehovha akadana moto kuti arwe nawo; akapedza gungwa rakadzika, akavavarira kudya nenyikawo.
4Herra Jumala näytti minulle tämän näyn: Hän kutsui tulen panemaan toimeen tuomion. Tuli nieli syvyyden vedet ja uhkasi niellä myös viljelysmaan.
5Ipapo ndakati, Aiwa, Ishe Jehovha, chiregai henyu; Jakove angamira seiko, zvaari muduku?
5Silloin minä sanoin: "Herra, Jumala, lakkaa jo! Kuinka Jaakobin suku voi kestää tämän, sehän on niin vähälukuinen."
6Jehovha akazvidemba pamusoro pechinhu ichi, Ishe Jehovha akati, Nezvizviwo hazvingaitwi.
6Niin Herra katui ja sanoi: "Tämäkään ei tapahdu."
7Hezvi zvaakandiratidza, tarirai, Ishe akanga amire pamadziro akanga akaitwa norwonzi rwokuyera narwo, akabata rwonzi rwokuyera muruoko rwake.
7Herra Jumala näytti minulle tämän näyn: Hän seisoi muurin harjalla luotilanka kädessään.
8Jehovha akati kwandiri, Amosi unooneiko? Ini ndikati, Rwonzi rwokuyera narwo. Zvino Ishe akati, Tarirai, ndichaisa rwonzi rwokuyera pakati pavanhu vangu vaIsiraeri, handichatongovadarikizve,
8Herra sanoi minulle: "Mitä näet, Aamos?" Minä vastasin: "Luotilangan." Hän sanoi: "Katso, minä tutkin luotilangalla kansani Israelin enkä enää kulje armahtaen sen ohitse."
9nzvimbo dzakakwirira dzaIsaka dzichaitwa matongo, uye nzvimbo tsvene dzaIsiraeri dzichaparadzwa; ndichamukira imba yaJerobhoami
9-- Iisakin uhrikukkulat hävitetään, Israelin pyhäköt jäävät autioiksi, ja Jerobeamin sukua vastaan minä käyn miekka kädessä.
10Zvino Amazia mupristi weBhetieri akatuma nhume kuna Jerobhoami mambo waIsiraeri, achiti, Amosi akarangana pakati peimba yaIsiraeri kukuurayai; nyika haigoni kufara namashoko ake ose.
10Betelin pappi Amasja lähetti Jerobeamille, Israelin kuninkaalle, sanan: "Aamos lietsoo israelilaisten keskuudessa kapinaa sinua vastaan. Maa ei kestä hänen puheitaan.
11nekuti Amosi anoti, Jerobhoami achaurawa nomunondo, Isiraeri vachatapwa zvirokwazvo vachibviswa panyika yavo.
11Hän on jopa sanonut, että Jerobeam kuolee miekkaan ja Israelin kansa viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastaan."
12Amazia akatiwo kuna Amosi, Iwe muoni, enda, utizire kunyika yaJudha, undodyapo zvokudya, uporofitepo;
12Aamokselle Amasja sanoi: "Näkijä, mene tiehesi ja palaa Juudaan! Profetoi siellä ja hanki leipäsi siellä!
13asi urege kuzoporofitazve paBhetieri; nekuti inzvimbo tsvene yamambo, iimba yamadzimambo.
13Betelissä et enää profetoi. Tämä on kuninkaan pyhäkkö ja valtakunnan temppeli!"
14Ipapo Amosi akapindura, akati kuna Amazia, Ini ndakanga ndisi muporofita, ndakanga ndisi mwanakomana womuporofita; asi ndakanga ndiri mufudzi nomurimi wemionde,
14Aamos vastasi hänelle: "En ole profeetta enkä profeetan oppilas, vaan karjankasvattaja ja metsäviikunoiden viljelijä.
15Jehovha akanditora ndichitevera makwai, Jehovha akati kwandiri, Enda, undoporofita kuvanhu vangu vaIsiraeri.
15Herra otti minut laumojeni keskeltä ja sanoi minulle: 'Mene ja julista kansaani Israelia vastaan!'
16Zvino iwe chinzwa shoko raJehovha, iwe unoti, Rega kuporofita pamusoro paIsiraeri, rega kudonhedza shoko pamusoro peimba yaIsaka;
16Kuule nyt Herran sana, sinä joka sanot: 'Älä profetoi Israelia vastaan äläkä pauhaa Iisakin suvulle!'
17naizvozvo zvanzi naJehovha, Mukadzi wako achava chifeve muguta, vanakomana vako navanasikana vako vachaparadzwa nomunondo, uye nyika yako ichaganhurwa norwonzi rwokuyera narwo; iwe womene uchafira munyika isakanaka, uye vaIsiraeri vachatapwa zvirokwazvo vachibviswa panyika yavo.
17Herra sanoo näin: -- Vaimostasi tulee portto tässä kaupungissa, ja miekka surmaa poikasi ja tyttäresi. Sinun maasi jaetaan vieraille. Sinä itse kuolet saastaisella maalla, ja Israelin kansa viedään pois, pois omasta maastaan."