Shona

Pyhä Raamattu

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Elihu alkoi jälleen puhua ja sanoi:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2-- Malta hetki, niin minä opetan sinua vielä, vielä minulla on sanoja Jumalan puolustukseksi.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Syvältä minä ammennan tietoni ja osoitan, kuka on oikeassa: hän, joka on minut luonut.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Minä en puhu perättömiä. Sinun edessäsi seisoo mies, jolla on oikea tieto.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Katso Jumalan suuruutta! Ketään hän ei hylkää. Hän on voimakas ja viisas.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Jumalattoman hän ei anna elää, mutta osattomalle hän turvaa oikeuden.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Jumala ei käännä katsettaan pois hurskaasta vaan nostaa hänet korkeaan asemaan, kuninkaitten vierelle, ja siinä hän pysyy.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Jos joku on vankilan kurjuudessa kahleisiin kytkettynä,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9se on hänelle opiksi: Jumala muistuttaa häntä hänen teoistaan, väkivallan teoista, joihin hän on syyllistynyt.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan varoituksen sanaa, kieltää häntä jatkamasta pahuuden töitä.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Jos hän silloin kuulee Jumalan ääntä ja jälleen tottelee häntä, hän saa osakseen onnen päiviä, hänen vuotensa täyttyvät ilosta.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Mutta jos hän ei kuule, keihäs lävistää hänet, ja hän kuolee mitään oppimatta.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Rienaaja uhoaa vihaansa eikä pyydä apua edes silloin, kun Jumala hänet vangitsee.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Hän kuolee nuorena, hänen elämänsä päättyy kuin porttopoikien elämä.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Mutta osattomalle kurjuus on pelastukseksi, ahdingon keskellä Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Myös sinut hän auttoi ahdingoista. Elit leveästi, huolta vailla. Sinun pöytäsi notkui rasvaisia herkkuja.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Mutta nyt sinua on kohdannut rangaistus synneistäsi, sinä saat ansiosi mukaan.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Vaikka olet vihoissasi, malta mielesi! Millään rahalla et voi ostaa itseäsi vapaaksi.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Eivät sinun huutosi voi pelastaa sinua tästä ahdingosta, eivät mitkään sinun ponnistuksesi.
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Turha on toivoen odottaa yötä, jolloin kansat nousevat -- ne tuhoutuvat.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Varo, älä taivu vääryyden tielle, vaikka se ehkä houkuttaakin enemmän kuin kärsimys.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Katso, miten suuri on Jumalan valta! Kuka voisi olla hänen veroisensa opettaja?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Kuka voisi määrätä hänen tiensä, kuka voi sanoa hänelle: "Teit väärin!"
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Muista ylistää hänen töitään, niistä ihmiset ovat aina laulaneet.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Niitä ihaillaan, niitä ihmetellään, vaikka ne nähdään vain kaukaa.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Korkea on Jumala, me emme voi häntä tuntea, hänen vuosiensa määrä on tutkimaton.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Hän vetää vesipisarat ylös taivaaseen ja siivilöi ne taivaan vesistä sateeksi,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28jota pilvet tihkuvat, vihmovat kaikille ihmisille.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Kuka ymmärtäisi, miten pilvet voivat leijua ilmassa, kuka ymmärtäisi jylinän, joka tulee Jumalan majasta?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Pilvien yli hän väläyttää valonsa, meren syvyydet hän peittää varjoon.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Pilvien voimalla hän rankaisee kansoja, niiden avulla hän ne runsaasti ruokkii.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Hän ottaa käsiinsä salaman, hän käskee, ja se tavoittaa maalinsa.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin aavistaa, kun hän lähestyy.