1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Huuda sinä vain! Mutta vastaako sinulle kukaan? Kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Tyhmyri tukehtuu omaan raivoonsa, typeryksen surmaa oma vimma.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Olen nähnyt, kuinka tyhmyrin käy: vaikka hän juurtuu lujasti maahan, hänet repäistään äkkiä irti.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4Hänen lapsensa jäävät apua vaille, heidän oikeutensa poljetaan maahan kaupungin portissa, eikä kukaan puolusta heitä.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5Hänen maansa sadon syövät nälkäänsä toiset, kahmivat sen vaikka okaiden keskeltä ja käyvät ahnaasti kiinni hänen omaisuuteensa.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Onnettomuus ei idä mullassa, eivätkä vastoinkäymiset verso maan tomusta.
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7Ihminen on syntynyt vaivaan niin kuin säkenet ovat syntyneet kohoamaan korkealle.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Sinun sijassasi minä vetoaisin Jumalaan ja esittäisin asiani hänelle,
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9hänelle, joka tekee suuria tekoja, meille tutkimattomia, tekee lukemattomia ihmetekoja.
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10Hän antaa maalle sateen, hän lähettää pelloille veden,
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11alhaiset hän korottaa, murheiset saavat pelastuksen riemun.
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12Mutta vehkeilijöiden hankkeet hän murskaa, heidän toimensa eivät menesty,
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin.
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14Keskellä kirkasta päivää heidät yllättää pimeys, he hapuilevat kuin yöllä, vaikka on keskipäivä.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Hän pelastaa köyhän heidän miekaltaan, kurjan hän pelastaa vahvan vallasta.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16Niin saa toivoton toivon ja pahan täytyy sulkea suunsa.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta!
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18Hän haavoittaa, mutta hän myös sitoo, hänen kätensä lyö, mutta se myös parantaa.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19Kuudesta ahdingosta hän sinut auttaa, seitsemästi pääset pälkähästä,
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20nälänhädässäkin hän pelastaa sinut kuolemalta, sodassa miekan terältä.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21Parjauksen ruoska ei sinua tavoita, onnettomuuden uhka ei pelota sinua.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22Sodalle ja nälälle sinä naurat, et pelkää metsän petoja,
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23sinä elät sovussa pellon kivien kanssa ja rauhassa villieläinten kanssa.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24Sinun asuinsijasi on rauhan paikka. Kun tarkastat talosi ja tiluksesi, näet, että mitään ei puutu.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Näet, että siemenestäsi kasvaa runsas sato, sinun jälkeläisesi nousevat kuin ruoho maasta.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Ja kun olet elämästä kylläsi saanut, otat paikkasi haudassa, niin kuin lyhde saa paikkansa korjuun aikana.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Me olemme tarkoin tutkineet tätä kaikkea, Job, kuuntele siis ja ota opiksi, sillä näin asia on.