1Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, muone kushorwa kwedu.
1Herra, muista, mitä meille on tapahtunut. Katso, miten meitä on häväisty.
2Nhaka yedu yaenda kuvatorwa, nedzimba dzedu kune vokumwe.
2Perintömaamme on joutunut vieraille, omat kotimme muukalaisille.
3Tiri nherera navasina baba; madzimai edu akaita sechirikadzi.
3Meistä on tullut orpoja, isättömiä, äitimme ovat leskiä.
4Takamwa mvura yedu tichiita zvokutenga nemari; huni dzedu takadzitengeserwa.
4Meidän täytyy maksaa vedestä, jota juomme, meidän täytyy ostaa polttopuut.
5Vanodzingana nesu vari pamitsipa yedu; taneta hatine zororo.
5Vainoojat ovat niskassamme. Me uuvumme, emme saa levätä.
6Takatambanudzira ruoko rwedu kuna vaEgipita, nokuna vaAsiria, kuti tigute zvokudya.
6Me turvasimme milloin Egyptiin, milloin Assyriaan saadaksemme leipää.
7Madzibaba edu akatadza, zvino havachipo; isu takatakura zvakaipa zvavo.
7Isämme tekivät syntiä. Heitä ei enää ole, me saamme kantaa heidän syntiensä seuraukset.
8Varanda vanotibata ushe, hakuna angatirwira pamaoko avo.
8Orjat hallitsevat meitä, kukaan ei vapauta meitä heidän vallastaan.
9Tinozviwanira zvokudya zvedu upenyu bwedu huri panjodzi, nemhaka yomunondo uri kurenje.
9Henkemme kaupalla me hankimme leipämme, autiomaasta uhkaa rosvojen miekka.
10Ganda redu rasviba sechoto, nemhaka yokupisa kukuru kwenzara.
10Ihomme halkeilee kuin saviuuni, nälkä polttaa ruumistamme.
11Vakachinyira vakadzi paZiyoni, nemhandara pamaguta aJudha.
11Naiset raiskataan Siionissa, nuoret tytöt Juudan kaupungeissa.
12Machinda akasungirirwa namaoko avo, vakuru havana kukudzwa.
12Valloittajat hirttävät ylhäiset miehemme, vanhimpiamme he halveksivat.
13Majaya akatakura guyo, vana vakagumburwa nokurema kwehuni.
13Nuoret miehet joutuvat pyörittämään jauhinkiviä, pojat kompastelevat puukuormien alla.
14Vakuru vakarega kusvika pasuwo, majaya akarega kuimba kwavo.
14Vanhimmat eivät enää kokoonnu kaupunginportille, nuoret miehet eivät näppäile soittimia.
15Mufaro womoyo wedu waguma; kutamba kwedu kwashanduka kuchema.
15Sydämestämme on ilo kuollut, tanssimme on vaihtunut suruksi.
16Korona yawa pamisoro yedu; tine nhamo! nekuti takatadza.
16Seppele on pudonnut päästämme. Voi meitä, paljon olemme tehneet syntiä!
17Nemhaka iyi moyo yedu yapera simba, nemhaka yezvinhu izvi meso edu haachaoni zvakanaka;
17Olemme itkeneet silmämme sokeiksi, sydämemme on sairas.
18nokuda kwegomo reZiyoni, rava dongo; makava anofambapo.
18Siionin vuori on jäänyt autioksi, sakaalit siellä juoksentelevat.
19imwi Jehovha muripo nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kusvikira kumarudzi namarudzi.
19Sinä, Herra, hallitset ikuisesti, sinun valtaistuimesi pysyy polvesta polveen.
20Munotikangamwireiko nokusingaperi, munotirasireiko nguva huru yakadai?
20Miksi sinä tyystin unohdat meidät, miksi hylkäät ainiaaksi?
21Tidzoserei kwamuri, Jehovha, ipapo tichadzoka; vandudzai mazuva edu ave sakare.
21Herra, anna meidän palata luoksesi, niin me palaamme. Uudista päivämme entiselleen.
22Asi makatirasa chose here? Makatitsamwira zvikuru here?
22Totisesti, sinä olet hylännyt meidät, ankara on sinun vihasi!