Shona

Pyhä Raamattu

Psalms

132

1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1Matkalaulu. Herra, muista Daavidia, muista, mitä hän sai kärsiä --
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2hän, joka vannoi Herralle valan, antoi Jaakobin Väkevälle lupauksen:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3"Kotitelttaani en astu, en mene makuusijalleni,
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4en suo silmilleni unta enkä lepoa silmäluomilleni,
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5ennen kuin löydän Herralle sijan, asuinpaikan Jaakobin Väkevälle."
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6Me kuulimme, että se on Efratassa, löysimme sen läheltä Jaaria.
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7Menkäämme sinne, missä on Herran asumus, kumartukaamme hänen istuimensa eteen.
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8Nouse, Herra, tule asuinpaikkaasi, sinä ja arkku, jossa voimasi on!
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9Olkoon pappiesi vaatteena vanhurskaus, riemuitkoot sinun uskolliset palvelijasi.
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10Daavidin, palvelijasi, takia: älä torju voideltuasi!
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11Herra on vannonut Daavidille valan, antanut lupauksen, jota hän ei peruuta: "Oman jälkeläisesi minä asetan valtaistuimellesi.
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12Jos poikasi pitävät minun liittoni ja säädökset, jotka heille opetan, myös heidän poikansa istuvat valtaistuimellasi aikojen loppuun saakka."
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13Herra on valinnut Siionin, sen hän on halunnut asunnokseen.
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14"Tämä on iäti minun asuinpaikkani. Tänne minä jään, tämän minä halusin.
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15Siion saa minun siunaukseni: siltä ei ravintoa puutu, sen köyhät minä ruokin kylläisiksi.
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16Sen pappien ylle minä puen pelastuksen, sen uskolliset iloitsevat ja riemuitsevat.
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17Siellä minä uudistan Daavidin mahdin, sytytän voidellulleni lampun.
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18Kaikki hänen vihollisensa minä vaatetan häpeällä. Hänen kruununsa sädehtii ja loistaa."