1Farisai munaJehovha, imwi vakarurama; Kurumbidza kwakafanira vakarurama.
1Riemuitkaa Herrasta, te vanhurskaat, oikeamieliset, ylistäkää häntä!
2Vongai Jehovha nembira; Muimbirei nziyo dzokurumbidza nomutengeramwa une hungiso dzine gumi.
2Kiittäkää Herraa lyyran sävelillä, näppäilkää harppujen kymmentä kieltä.
3Muimbirei rwiyo rutsva; Ridzai zvakanaka nokuridza kukuru.
3Virittäkää hänelle uusi laulu, soittakaa kauniisti, huutakaa riemunne julki.
4nekuti shoko raJehovha rakarurama, Anoita zvose nokutendeka.
4Herran sana on tosi ja varma. Hän on uskollinen ja osoittaa sen teoissaan.
5Iye anoda kururama nokururamisa; Nyika izere nounyoro hwaJehovha.
5Hän tahtoo oikeutta ja vanhurskautta, hänen uskollisuutensa täyttää maan.
6Kudenga-denga kwakaitwa neshoko raJehovha, Uye hondo dzose dzoko nokufema komuromo wake.
6Herra on sanallaan luonut taivaat, suunsa henkäyksellä tähtien joukot.
7Anounganidza mvura zhinji yegungwa pamwechete somurwi; Anochengeta mvura zhinji dzakadzika mumatura.
7Kuin leiliin hän on koonnut merien vedet ja varastoihinsa syvyyden virrat.
8Nyika yose ngaitye Jehovha; Vose vagere panyika ngavadedere pamberi pake.
8Vaviskoon Herran edessä kaikki maa, koko maanpiiri pelätköön häntä.
9nekuti iye akataura, zvikaitika; Akaraira, zvikamira zvikasimba.
9Mitä hän sanoi, se tapahtui, mitä hän käski, se pysyi.
10Jehovha anoparadza zano ravahedheni; Mifungo yendudzi dzavanhu anoishaisa simba.
10Herra on kumonnut kansojen päätökset ja tehnyt tyhjiksi ihmisten aikeet.
11Zano raJehovha rakasimba nokusingaperi, Nendangariro dzomoyo wake kusvikira kundudzi dzose.
11Mutta Herran päätökset pysyvät iäti, hänen ajatuksensa polvesta polveen.
12Rwakakomborerwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo; Rudzi rwaakatsaura kuva nhaka yake.
12Onnellinen se kansa, jonka jumala on Herra, kansa, jonka Herra on omakseen valinnut.
13Jehovha anotarira ari kudenga; Anoona vanakomana vose vavanhu;
13Taivaastaan Herra katsoo meitä, hän näkee kaikki ihmislapset.
14Anotarira ari ipapo paagere Achiona vanhu vose vagere panyika.
14Korkeudestaan hän valvoo maata, kaikkia jotka siinä asuvat,
15Iye anoumba moyo yavo vose, Anocherekedza mabasa avo ose
15joiden sydämen hän itse on luonut, joiden teot hän kaikki tuntee.
16Hapana mambo anoponeswa nokuwanda kwehondo; Mhare hairwirwi nesimba guru.
16Ei voita kuningas väkensä voimalla, ei sankari selviydy omin avuin.
17Bhiza haribatsiri pakukunda; Harigoni kurwira nesimba raro guru.
17Pettävä on hevonen pelastajaksi, sen voima ei vie turvaan.
18Tarirai, ziso raJehovha rinotarira vanomutya, Ivo, vanorindira tsitsi dzake;
18Mutta Herran silmä on niiden yllä, jotka palvelevat häntä ja luottavat hänen uskollisuuteensa.
19Kurwira mweya wavo parufu, Nokuvararamisa panguva yenzara.
19Hän pelastaa heidät kuoleman vaaroista ja auttaa nälkävuosien yli.
20Mweya yedu yakarindira Jehovha; Ndiye mubatsiri wedu nenhovo yedu.
20Me odotamme hartaasti Herraa, hän on meidän turvamme ja kilpemme.
21Nekuti moyo yedu ichafara kwazvo maari, Zvatakavimba nezita rake dzvene.
21Hän on meidän sydämemme ilo, hänen pyhään nimeensä me luotamme.
22Tsitsi dzenyu ngadzive nesu, Jehovha, Sezvatakakurindirai.
22Herra, tue meitä uskollisesti, kun me panemme toivomme sinuun.