Shona

Pyhä Raamattu

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Asafin psalmi. Kuinka hyvä onkaan Jumala Israelille, kuinka hyvä niille, joilla on vilpitön sydän!
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Minä olin vähällä horjahtaa, jalkani melkein pettivät.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Minä kadehdin jumalattomia, kun näin heidän menestyvän.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Heillä ei ole ikinä vaivoja, he ovat terveitä ja lihavia.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5He eivät joudu raatamaan niin kuin muut ihmiset, eikä heitä toisten tavoin kuriteta.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Sen tähden ylpeys koristaa heidän kaulaansa ja väkivalta on viittana heidän yllään.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Pahuus pursuaa heidän sisimmästään, heidän sydämensä on tulvillaan juonia.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8He puhuvat ilkeästi ja pilkallisesti, häikäilemättä he sortavat avutonta.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Heidän puheensa uhmaavat taivasta, heidän sanansa eivät säästä mitään maan päällä.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Ja minun kansani kääntyy heidän puoleensa, särpii suun täydeltä heidän sanojaan!
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11He sanovat: "Miten Jumala tämän saisi selville? Ei Korkein mitään tiedä."
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Sellaisia ovat jumalattomat, kaikessa rauhassa he kasvattavat mahtiaan.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Olenko turhaan pitänyt sydämeni puhtaana ja käteni viattomina?
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14Minua kuritetaan kaiken päivää, minä saan kärsiä joka aamu.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Jos sanoisin: "Noin minäkin tahdon puhua", pettäisin ne, jotka ovat sinun lapsiasi, Jumala.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Minä mietin ja mietin ymmärtääkseni kaiken tämän, mutta se oli minulle liian vaikeaa.
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Viimein tulin Jumalan pyhäkköön ja tajusin, miten jumalattomien käy.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Sinä johdatat heidät liukkaalle polulle, he putoavat pettävään kuoppaan.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Äkkiä he ovat joutuneet tuhoon, heidän loppunsa on kauhea.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Herra, kun sinä nouset, he ovat pelkkää tyhjää, kuin unikuva, joka herätessä katoaa.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Sydämeni oli katkera, sieluuni pisti.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22Minä olin mieletön, ymmärrystä vailla, olin kuin järjetön eläin sinun edessäsi.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Kuitenkin minä saan aina olla luonasi, sinä pidät kädestäni kiinni.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Sinä johdatat minua tahtosi mukaan, ja viimein sinä nostat minut kunniaan.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Taivaassa minulla on sinut, sinä olet ainoa turvani maan päällä.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26Vaikka ruumiini ja sieluni nääntyy, Jumala on kallioni, minun osani iankaikkisesti.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Ne, jotka luopuvat sinusta, menehtyvät. Sinä tuhoat kaikki, jotka pettävät sinut.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Mutta minun onneni on olla lähellä Jumalaa, minä turvaan Herraan, Jumalaani, ja kerron kaikista hänen teoistaan.