Shona

German: Schlachter (1951)

1 Chronicles

6

1Vanakomana vaRevhi: Gerishoni, naKohati, naMerari;
1Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
2navanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri,
2Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
3Vanakomana vaAmirami: Aroni, naMozisi, naMiriami. Vanakomana vaAroni: Nadhabhi, naAbhihu, naEriazari, naltamari.
3Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
4Eriazari akabereka Pinehasi, Pinehasi akabereka Abhishua,
4Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
5Abhishua akabereka Bhuki, Bhuki akabereka Uzi,
5und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6Uzi akabereka Zerahiya, Zerahiya akabereka Merayoti,
6und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
7Merayoti akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
7Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
8Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Ahimaazi,
8Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
9Ahimaazi akabereka Azaria, Azaria akabereka Johwanani,
9Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
10Johwanani akabereka Azaria (ndiye waibata basa romupristi muimba yakavakwa naSoromoni paJerusaremu;)
10Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
11Azaria akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
11Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
12Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Sharumi,
12Zadok zeugte Schallum,
13Sharumi akabereka Hirikia, Hirikia akabereka Azaria,
13Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
14Azaria akabereka Seraya, Seraya akabereka Jehozadhaki,
14Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
15Jehozadhaki akatapwa, nguva yakatapa Jehovha Judha neJerusaremu noruoko rwaNebhukadhinezari.
15Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16Vanakomana vaRevhi, Gerishomi, naKohati, naMerari.
16Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
17Mazita avanakomana vaGerishomi ndiwo: Ribhini naShimei.
17Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18Vanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri;
18Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19navanakomana vaMerari: Mari, naMushi. Uye ndidzo dzimba dzavaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo.
19Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
20VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, naJahati mwanakomana wake, naZima mwanakomana wake,
20sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
21naJoa mwanakomana wake, naIdho mwanakomana wake, naZera mwanakomana wake, naJeaterai mwanakomana wake.
21dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
22Vanakomana vaKohati: Aminadhabhu mwanakomana wake, naKora mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
22Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23naErikana mwanakomana wake, naAbhiasafit mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
23dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
24naTahati mwanakomana wake, naUrieri mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naShauri mwanakomana wake.
24dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25Vanakomana vaErikana: Amasai, naAhimoti.
25Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
26Vanakomana vaErikana: Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
26dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
27naEriabhi mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake.
27dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28Vanakomana vaSamueri: wedangwe Joeri, nowechipiri Abhija.
28Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Joel und der zweite Abija.
29Vanakomana vaMerari: Mari, naRibhini mwanakomana wake, naUza mwanakomana wake,
29Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
30naShimira mwanakomana wake, naHagia mwanakomana wake, naAsaya mwanakomana wake.
30dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
31Uye ava ndivo vakagadzwa naDhavhidhi kuzofambisa basa rokuimba mumba maJehovha, mushure mokuti areka yawana pokuzorora.
31Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
32Vaishumira pakuimba pamberi petabhenekari yetende rokusangana, kusvikira Soromoni avaka imba yaJehovha paJerusaremu; vakamira pabasa ravo, sezvavakanga vagoverwa napo.
32Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33Ndivo vaimirapo navakomana vavo; kuvanakomana vaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waSamueri;
33Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34mwanakomana waErikana, mwanakomana waJehorami, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa;
34des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
35mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
35des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
36mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefaniya,
36des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi, mwanakomana waKora;
37des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38mwanakomana waIshari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi, mwanakomana waIsiraeri.
38des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39Munin'ina wake Asafi, akanga amire kurudyi rwake, iye Asafi mwanakomana waBherekia, mwanakomana waShimea;
39Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
40mwanakomana waMikaeri, mwanakomana waBhaaseya, mwanakomana waMarikija;
40des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
41mwanakomana waItini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya;
41des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimeri;
42des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishomi, mwanakomana waRevhi.
43des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44Kurubhosbwe rwavo, hama dzavo ivo vanakomana vaMerari: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki;
44Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia;
45des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
46mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri;
46des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
47des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48Hama dzavo ivo vaRevhi ndivo vakagoverwa mabasa ose patabhenekari yeimba yaJehovha.
48Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
49Asi Aroni navanakomana vake vaibayira paaritari yezvipiriso zvinopiswa, napaaritari yezvinonhuhwira, vaibata mabasa ose apanzvimbo tsvene-tsvene, nokuyananisira Isiraeri, vachiita zvose zvakarairwa naMozisi muranda waMwari.
49Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50Vanakomana vaAroni ndivo: Eriazari mwanakomana wake, naPinehasi mwanakomana wake, naAbhishua mwanakomana wake;
50Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51naBhuki mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naZerahiya mwanakomana wake;
51dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52naMerayoti mwanakomana wake, naAmaria mwanakomana wake, naAhitubhi mwanakomana wake;
52dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53naZadhoki mwanakomana wake, naAhimaazi mwanakomana wake.
53dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54Kwavaigara, kwavaidzika matende avo panyika yavo, ndiko, vanakomana waAroni, vedzimba dzavaKohati, nekuti ndivo vakatanga kugoverwa,
54Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
55ivo vakapiwa Hebhuroni panyika yaJudha, namafuro aro akanga akapoteredza;
55und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
56asi minda yeguta, nemisha yaro, yakapiwa Karebhu mwanakomana waJefune.
56aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57Vanakomana vaAroni vakapa maguta outiziro; aiti: Hebhuroni, neRibhina namafuro awo, neJatiri, neEshitemoa namafuro awo;
57Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
58neHireni namafuro aro, neDhebhiri namafuro aro;
58und Debir und seine Weideplätze,
59neAshani namafuro aro, neBhetishemeshi namafuro aro.
59und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
60Uye vorudzi rwaBhenjamini: Gebha namafuro aro, neArimeti namafuro aro, neAnatoti namafuro aro. Maguta avo ose pakati pedzimba dzavo dzose, aiva maguta ane gumi namatatu.
60Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
61Vamwe vanakomana vaKohati vakapiwa nemijenya maguta ane gumi pakati pehafu yorudzi rwaManase, iyo hafu yaManase.
61Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
62Vanakomana vaGerishomi nedzimba dzavo, vorudzi rwaIsakari, novorudzi rwaAsheri, novorudzi rwaNafutari, novorudzi rwaManase paBhashani, vakapiwa maguta ane gumi namatatu.
62und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63Vanakomana vaMerari nedzimba dzavo vakapiwa nemijenya vorudzi rwaRubheni, novorudzi rwaGadhi, novorudzi rwaZebhuruni, maguta ane gumi namaviri.
63Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern gab man vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64Vana vaIsiraeri vakapa vaRevhi maguta namafuro awo.
64Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
65Vakavapa nemijenya maguta iwayo akarehwa mazita awo vorudzi rwavana vaJudha, novorudzi rwavana vaSimioni, novorudzi rwavana vaBhenjamini.
65Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66Asi vamwe vedzimba dzavana vaKohati vakanga vana maguta panyika yavo, vorudzi rwaEfuremu.
66Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
67Vakavapa maguta outiziro, aiti: Shekemu kunyika yamakomo aEfuremu namafuro aro, neGezeri namafuro aro;
67Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
68neJokimeami namafuro aro, neBhetihoroni namafuro aro,
68Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
69neAjaroni namafuro aro, neGatirimoni namafuro aro;
69und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
70vehafu yorudzi rwaManase vakapiwa Aneri namafuro aro, ndizvo zvakapiwa vamwe veimba yavana vaKohati.
70und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
71Vanakomana vaGerishomi vakapiwa pakati peimba yehafu yorudzi rwaManase, Gorani paBhashani namafuro aro, neAshitaroti namafuro aro;
71Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
72novorudzi rwaIsakari: Kedheshi namafuro aro, neDhabherati namafuro aro,
72und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
73neRamoti namafuro aro, neAnemi namafuro aro;
73und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
74novorudzi rwaAsheri: Mashari namafuro aro, neAbhidhoni namafuro aro;
74und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
75neHukoki namafuro aro, neRehobhi namafuro aro,
75und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
76novorudzi rwaNafutari: Kedheshi paGarire namafuro aro, neHamoni namafuro aro, neKiriataimi namafuro aro.
76und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
77Vamwe vavaRevhi, ivo vanakomana vaMerari, vakapiwa vorudzi rwaZebhuruni: Rimono namafuro aro, neTabhori namafuro aro;
77Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
78uye mhiri kwaJoridhani paJeriko, kumabvazuva aJoridhani, vorudzi rwaRubheni, vakapiwa Bhezeri riri kurenje namafuro aro, neJaza namafuro aro,
78und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
79neKedhemoti namafuro aro, neMefati namafuro aro;
79und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
80novorudzi rwaGadhi: Ramoti paGiriyadhi namafuro aro, neMahanaimu namafuro aro,
80und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
81neHeshibhoni namafuro aro, neJazeri namafuro aro.
81und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.