1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!