1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
4während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
5Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
6Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
7Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
8Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
9Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
10Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
11Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
12Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
13Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
14Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
15Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
16Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
17Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
18Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
19Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
20Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
21Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
22Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
23Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
24Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
25Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
26Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
27Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
28Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
29Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
30Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
31Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
32Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
33Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
34Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
35Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
36Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
37Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
38Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
39Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
40Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
41Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
42Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
43Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
45Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
46Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
47Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
48Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
49Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
50Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
52so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
53also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
54Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.
56So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.