Shona

Hebrew: Modern

Luke

1

1Sezvo vazhinji vakaedza kuronga rondedzero yezvinhu zvakatendeka zvizere pakati pedu,
1אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2sezvavakapa kwatiri ivo avo kubva pakutanga vakazvionera, uye vari varanda veshoko,
2כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3zvakaonekwa zvakanaka kwandiriwo, ndanyatsoongorora zvinhu zvose kubva pakutanga, kuti ndikunyorerei nekutevedzanisa, imwi Teofiro makakurumbira,
3חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4kuti muzive chokwadi chezvinhu zvamakadzidziswa.
4למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5Kwaivapo nemazuva aHerodhe mambo weJudhiya umwe mupristi wainzi Zakaria, weboka raAbhiya; nemukadzi wake waibva kuvanasikana vaAroni, nezita rake riri Erizabheti.
5כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6Uye vari vaviri vakange vakarurama pamberi paMwari, vachifamba nemurairo wose nezviga zvaIshe, vasina chavangapomerwa.
6ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7Uye vakange vasina mwana, nekuti Erizabheti wakange ari mhanje, uye vakange vaenda pamakore vari vaviri.
7ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8Zvino zvakaitika kuti wakati achiita ushumiri hweupristi pamberi paMwari, pachidanho cheboka rake,
8ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9maererano netsika yeushumiri hweupristi, wakabatwa nemujenya kuti apise zvipfungaidzo zvinonhuwira apinda mutembere yaIshe.
9וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10Zvino chaunga chose chavanhu chakange chichinyengetera kunze nenguva yezvipfungaidzo zvinonhuhwira.
10וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11Zvino kwakaonekwa kwaari mutumwa waIshe, amire kurutivi rwerudyi rwearitari yezvifungaidzo zvinonhuhwira.
11וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12Zvino Zakaria wakati achimuona akavhiringidzika, kutya kukamuwira.
12ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13Asi mutumwa wakati kwaari: Usatya Zakaria; nekuti munyengetero wako wanzwikwa, nemukadzi wako Erizabheti uchakuberekera mwanakomana, ugotumidza zita rake Johwani.
13ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14Uye uchava nemufaro nekupembera, nevazhinji vachafarira kuberekwa kwake.
14והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15Nekuti uchava mukuru pamberi paIshe, haangatongomwi waini kana zvinodhaka; uye uchazadzwa neMweya Mutsvene kunyange kubva padumbu ramai vake.
15כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16Nevazhinji vevana vaIsraeri uchatendeusira kuna Ishe Mwari wavo;
16ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17uye iye uchafamba pamberi pake mumweya nesimba raEria, kutendeusira moyo yemadzibaba kuvana, nevasingateereri kuuchenjeri hwevakarurama, kugadzirira Ishe vanhu vakagadzirwa.
17והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18Zakaria akati kumutumwa: Izvozvi ndichazviziva nei? Nekuti ini ndava mukweguru, nemukadzi wangu waenda pamazuva ake.
18ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19Mutumwa achipindura akati kwaari: Ini ndini Gabhirieri, unomira pamberi paMwari; ndatumwa kuti nditaure kwauri, ndikuparidzire mashoko awa akanaka.
19ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20Zvino tarira, uchava chimumumu, usingagoni kutaura, kusvikira zuva rinoitika zvinhu izvi, nekuti hauna kutenda mashoko angu, achazadziswa nenguva yawo.
20והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21Vanhu vakange vakamirira Zakaria, vakashamisika nekunonoka kwake mutembere.
21והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22Zvino wakati abuda, akakonewa kutaura kwavari; vakaziva kuti wakange aona dzengerere mutembere; iye akavaninira nemaoko, akaramba ari chimumu.
22ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23Zvino zvakaitika kuti mazuva okushumira kwake akati achangopera, akaenda kumba kwake.
23ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24Zvino shure kwemazuva iwayo, mukadzi wake Erizabheti akatora mimba, akazvivanza mwedzi mishanu, achiti:
24ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25IShe wandiitira saizvozvi nemazuva aakanditarira, kuti abvise ruzvidzo rwangu pakati pevanhu.
25ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26Zvino nemwedzi wechitanhatu mutumwa Gabrieri wakatumwa naMwari kuguta reGarirea rinonzi Nazareta,
26ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27kumhandara, yakange yatsidza kuwanikwa nemurume ainzi Josefa, weimba yaDhavhidhi; zita remhandara riri Maria.
27אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28Mutumwa akapinda kwaari akati: Hekanhi, iwe une nyasha! Ishe unewe, wakaropafadzwa iwe pakati pavakadzi.
28ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29Iye wakati achimuona akavhiringidzwa neshoko rake, akafunganya kuti uku kukwazisa rudzii kwakadai.
29והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30Zvino mutumwa akati kwaari: Usatya Maria; nekuti wawana nyasha kuna Mwari.
30ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31Zvino tarira, uchava nemimba, ugozvara mwanakomana, uchatumidza zita rake kuti Jesu.
31והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32Iye uchava mukuru, uchanzi Mwanakomana weWekumusoro-soro; Ishe Mwari uchapa kwaari chigaro cheushe chababa vake Dhavhidhi.
32והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33Uchatonga pamusoro peimba yaJakobho kusvikira narinhi, neushe hwake hahwungavi nemugumo.
33ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
34Maria ndokuti kumutumwa: Izvi zvingava sei, nekuti handizivi murume?
34ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35Mutumwa akapindura akati kwaari: Mweya Mutsvene uchauya pamusoro pako, nesimba reWokumusoro-soro richakudzikatira; naizvozvo icho chitsvene chichaberekwa newe chichanzi Mwanakomana waMwari.
35ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36Uye tarira, Erizabheti hama yako, iyewo wava nemimba yemwanakomana pakuchembera kwake; nemwedzi uno wava wechitanhatu kuna iye wainzi mhanje.
36והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37Nekuti naMwari hakuna chinhu chisingazogoneki.
37כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38Maria ndokuti: Tarirai, murandakadzi waIshe; ngazvive kwandiri seshoko renyu. Mutumwa ndokubva kwaari.
38ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39Zvino Maria akasimuka nemazuva iwayo akaenda kunyika yazvikomo nekukurumidza, kuguta raJudha;
39ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40akapinda mumba maZakaria, akakwazisa Erizabheti.
40ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41Zvino zvakaitika kuti Erizabheti wakati achinzwa kukwazisa kwaMaria, mwana akatamba mudumbu rake; naErizabheti akazadzwa neMweya Mutsvene,
41ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42akadanidzira nenzwi guru, akati: Wakaropafadzwa iwe pakati pavakadzi, uye chakaropafadzwa chibereko chedumbu rako!
42ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43Ko zvandibvira nepi, kuti mai vaIshe wangu vauye kandiri?
43ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44Nekuti tarira, inzwi rekukwazisa kwako rangoti richisvika munzeve dzangu, mwana watamba mudumbu rangu nemufaro.
44כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45Uye wakaropafadzwa unotenda, nekuti zvakataurwa naIshe kwaari zvichazadziswa.
45ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46Maria akati: Moyo wangu unokudza Ishe,
46ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47nemweya wangu unofara muna Mwari Muponesi wangu;
47ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48nekuti wakatarira kuninipiswa kwemurandakadzi wake; nekuti tarira, kubva zvino mazera ose achati ndakaropafadzwa.
48]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49Nekuti une masimba wakandiitira zvinhu zvikuru; nezita rake idzvene.
49]94-84[׃
50Netsitsi dzake dziri kuna avo vanomutya kubva kumazera nemazera.
50וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51Wakaita zvinesimba noruoko rwake; wakaparadzira vanozvikudza mundangariro dzemoyo yavo.
51גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52Wakaburusa vane masimba pazvigaro zvoushe, akasimudza vakaderera.
52הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53Vanenzara wakavagutsa nezvinhu zvakanaka, asi vafumi wakavaendesa vasina chinhu.
53רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54Wakabatsira Israeri muranda wake kuti arangarire tsitsi,
54תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55sezvaakataura kumadzibaba edu, kuna Abhurahamu nekumbeu yake kusvikira rinhi narinhi.
55כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
56Maria akagara naye mwedzi inenge mitatu, akadzokera kumba kwake.
56ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57Zvino nguva yaErizabheti yekusununguka kwake yakazara; akabereka mwanakomana.
57וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58Zvino vavakidzani nehama dzake vakati vanzwa kuti Ishe wakange amuitira tsitsi dzake huru, vakafara naye.
58וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59Zvino zvakaitika kuti nezuva rerusere vakauya kuzodzingisa mucheche, vakamutumidza maererano nezita rababa vake Zakaria.
59ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60Asi mai vake vakapindura vakati: Kwete, asi uchanzi Johwani.
60ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61Vakati kwaari: Hakuna munhu kuhama dzenyu unodaidzwa nezita iro.
61ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62Vakataura nemaoko kuna baba vake, kuti vanoda kuti anzi ani.
62וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63Vakakumbira chinyorero, vakanyora vachiti: NdiJohwani zita rake; vakashamisika vose.
63וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64Muromo wake ukazarurwa pakarepo, nerurimi rwake rukasununguka, akataura, achirumbidza Mwari.
64ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65Kutya kukawira vose vaigara vakavakomba; nemashoko iwayo ose akanzwikwa kunyika yose yezvikomo yeJudhiya.
65ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66Zvino vose vakanzwa, vakazviisa mumoyo yavo, vachiti: Mucheche uyu uchazova ani? Uye ruoko rwaIshe rwakava naye.
66וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67Zvino Zakaria baba vake vakazadzwa neMweya Mutsvene, vakaporofita, vachiti:
67וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68Ngaarumbidzwe Ishe Mwari waIsraeri, nekuti wakashanyira kuvanhu vake nekuvadzikunura;
68ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69akatisimudzira runyanga rworuponeso mumba maDhavhidhi muranda wake;
69וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70sezvaakataura nemuromo wevaporofita vake vatsvene, vakange varipo kubva pasichigare;
70כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
71ruponeso pamhandu dzedu, neparuoko rwavose vanotivenga;
71ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72kuitira madzibaba edu tsitsi, nekurangarira sungano yake tsvene,
72לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73mhiko yaakapika kuna Abhurahamu baba vedu;
73את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74kutipa, kuti tasunungurwa muruoko rwevavengi vedu, timushumire tisingatyi;
74להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75muutsvene nekururama pamberi pake mazuva ose eupenyu hwedu.
75בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76Newe mucheche, uchanzi muporofita weWokumusoro-soro, nekuti uchatungamira pamberi pechiso chaIshe, kugadzirira nzira dzake;
76ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77kupa ruzivo rweruponeso kuvanhu vake nekangamwiro yezvivi zvavo;
77לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78netsitsi dzaMwari wedu, mauri mambakwedza ekudenga anotishanyira;
78ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79kuvhenekera vagere murima nemumvuri worufu, nekururamisa tsoka dzedu munzira yerugare.
79להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80Mucheche akakura, akasimba mumweya, akava mumarenje, kusvikira zuva rekuratidzwa kwake kuna Israeri.
80ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃