1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1Setelah TUHAN menyelamatkan Daud dari Saul dan dari segala musuhnya yang lain, Daud menyanyikan lagu ini bagi TUHAN:
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2(Kucinta kepada-Mu, ya TUHAN, Engkaulah kekuatanku.)
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3TUHAN seperti benteng yang kuat tempat aku berlindung. Allahku seperti gunung batu, tempat aku bernaung. Seperti perisai Ia menutupi aku, dan menjaga aku agar aman selalu.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan.
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku.
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN, aku berteriak kepada Allahku mohon pertolongan. Dari Rumah-Nya Ia mendengar suaraku dan memperhatikan seruanku.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Lalu bumi berguncang dan bergetar, dasar-dasar gunung goyah dan gemetar karena kemarahan Allah!
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9Asap menyembur dari lubang hidung-Nya, api dan bara keluar dari mulut-Nya.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10Langit dibelah-Nya, lalu turunlah Ia, dengan awan gelap di bawah kaki-Nya.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11Ia terbang dengan mengendarai kerub; Ia melayang di atas sayap angin.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12Ia menyelubungi diri-Nya dengan kegelapan; awan mendung yang tebal mengelilingi Dia.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15Ia menembakkan panah-panah-Nya, dan menceraiberaikan musuh. Ia menyambarkan kilat berulang-ulang dan membuat mereka lari.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16Dasar laut tersingkap dan alas bumi terbuka waktu TUHAN membentak musuh-Nya dengan murka.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17Dari atas TUHAN mengulurkan tangan-Nya; dipegang-Nya aku dan ditarik-Nya dari air yang dalam.
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18Ia menyelamatkan aku dari musuh yang perkasa dan dari orang-orang yang membenci aku karena mereka terlalu kuat bagiku.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19Mereka menyerang aku waktu aku ditimpa bencana tetapi TUHAN menjadi penolongku.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20Ia melepaskan aku dari bahaya dan menyelamatkan aku karena Ia berkenan padaku.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21TUHAN membalas perbuatanku yang benar; Ia memberkati aku sebab aku tidak bersalah.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22Aku mentaati perintah TUHAN, dan tidak berpaling dari Allahku.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23Semua hukum-Nya kuperhatikan, perintah-perintah-Nya tidak kulalaikan.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24Ia tahu bahwa aku tidak bercela dan menjauhkan diri dari kesalahan.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25Maka TUHAN membalas perbuatanku yang benar sebab Ia tahu aku tidak bersalah.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik.
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27Terhadap orang suci Kaunyatakan diri-Mu suci, tetapi orang yang jahat Kaumusuhi.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28Orang yang rendah hati Kauselamatkan; tetapi orang yang congkak Kautundukkan.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30Engkau menguatkan aku untuk menumpas musuh; dengan bantuan Allahku kudobrak pertahanan mereka.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31Perbuatan Allah sempurna, janji TUHAN dapat dipercaya! Ia seperti perisai bagi semua yang berlindung pada-Nya.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32Sebab hanya Tuhanlah Allah; Allah saja pembela kita.
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku, dan menopang aku dengan kuasa-Mu aku menjadi unggul karena tindakan-Mu.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37Kaujaga aku supaya aku tidak tertawan
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38Kukejar musuhku dan kukalahkan mereka, dan pantang mundur sampai mereka binasa.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39Kubanting mereka sampai tak dapat bangkit lagi, mereka rebah tak berdaya di depan kakiku.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41Kaubuat musuhku lari daripadaku;
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tapi Ia tidak menjawab.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43Mereka kuremukkan seperti debu yang berhamburan, dan kusapu seperti lumpur di jalan.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44Engkau membebaskan aku dari kaum yang durhaka, dan menjadikan aku penguasa bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45Orang-orang asing tunduk kepadaku, dan taat bila mendengar perintahku.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Keberanian mereka sudah hilang; mereka gemetar dan keluar dari kubunya.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47TUHAN hidup! Terpujilah pembelaku! Agungkanlah kebesaran Allah, penyelamatku!
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49diselamatkan-Nya aku dari lawan-lawanku. TUHAN, Kauberi aku kemenangan atas musuhku, Kaulindungi aku dari orang-orang yang kejam.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51Allah memberi kemenangan besar kepada raja yang dilantik-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.