Shona

Indonesian

Genesis

9

1Zvino Mwari wakaropafadza Nowa nevanakomana vake, akati kwavari: Berekanai muwande muzadze nyika.
1Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berkata, "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi.
2Nekutyiwa kwenyu nekuvhundukwa kwenyu kuchava pamusoro pemhuka imwe neimwe yenyikaepamusoro peshiri imwe neimwe yedenga; chose chinokambaira pasi, nehove dzose dzegungwa, zvinopiwa pamaoko enyu.
2Segala burung dan ikan serta binatang yang lain akan takut kepadamu. Mereka semua ada dalam kekuasaanmu.
3Choga choga chinofamba chipenyu chi­chava chikafu chenyu; kunyange miriwo mitema ndakupa zvose.
3Semuanya itu boleh menjadi makananmu, seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau; semuanya itu Kuberikan kepadamu untuk menjadi makananmu.
4Asi nyama, kana ine upenyu hwayo, ropa rayo, musadya.
4Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
5Zvino zvirokwazvo ropa renyu, reupenyu hwenyu, ndicharitsvaka; paruoko rwechipenyu chipi nechipi; ndicharitsvaka, neparuoko rwemunhu; paruoko rwehama yeumwe neumwe; ndichatsvaka upenyu hwemunhu.
5Setiap orang dan binatang yang membunuh manusia akan Kuhukum mati.
6Ani naani anoteura ropa remunhu, nemunhu richateurwa ropa rake; ne­kuti nemufananidzo waMwari wakaita munhu.
6Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia.
7As imwi berekanai, muwande, berekanai zvikuru panyika, muwande mairi.
7Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi."
8Zvino Mwari wakataura kunaNowa neva­nakomana vake vaiva vanaye, akati:
8Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya,
9Zvino ini, tarirai, ini ndinogadza sungano yangu nemwi nembeu yenyu inokuteverai;
9"Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
10ne­chipenyu chimwe nechimwe chinemwi, cheshiri, nezvipfuwo, nemhuka ipi neipi yenyika inemwi; zvose zvinobuda paareka, kumhuka ipi neipi yepanyika.
10dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu.
11Uye ndichamisa sungano yangu nemwi; nenyama yose haingazopedzwizve nemvura zhinji: mvura zhinji haingazovepozve kuti ipara­dze nyika.
11Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.
12Zvino Mwari wakati: Ndi­cho chiratidzo chesungano yandinoita pakati pangu nemwi nechisikwa chipenyu chose chineni kusvikira kumarudzi asingaperi.
12Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,
13Ndinodzika gangauta rangu wangu mugore, uye uchava chiratidzo chesungano pakati pangu nenyika.
13maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia.
14Zvino zvichaitika kana ndikauyisa gore pamusoro penyika, kuti mu­raraungu uyu ukaonekwa mugore;
14Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
15uye ndi­charangarira sungano yangu iri pakati pangu nemwi, nechisikwa chose chipenyu chenyama, nemvura haichazovi mafashame kuti iparadze nyama yose.
15Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup.
16Zvino murarabungu uchava mugore; uye ndichautarira, kuti ndirangarire sungano isingaperi pa­kati paMwari nechisikwa chose chipenyu chenyama chiri panyika.
16Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
17Zvino Mwari wakati kuna Nowa: Ndicho chiratidzo chesu­ngano yandakagadza pakati pangu nenyama yose iri pamusoro penyika.
17Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi."
18Zvino vanakomana vaNowa vakabuda muareka vaiva: Shemu naHamu naJafeti; uye Hamu ndiye baba vaKanani.
18Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.)
19Ava vatatu vanakomana vaNowa, nyika yose yakazadzwa nevakabva kwavari.
19Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
20Zvino Nowa wakatanga kuva murimi, aka­rima munda wemuzambiringa.
20Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
21Zvino wakamwa waini, akadhakwa, akazvifukura pakati petende rake.
21Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya.
22Zvino Hamu, baba vaKanani, akaona kusapfeka kwababa vake, akazi­visa vanakomana vamai vake vaviri panze.
22Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya.
23Zvino Shemu naJafeti vakatora nguvo, vakaiisa pamafu­dzi avo, vakaenda chinhembeshure, vakapfekedza kushama kwababa vavo; uye zviso zvavo zvaiva zvakatarira shure, vakasaona kushama kwababa vavo.
23Kemudian Sem dan Yafet mengambil sehelai jubah dan membentangkannya pada bahu mereka. Mereka berjalan mundur memasuki kemah itu dan menyelimuti ayah mereka dengan jubah itu. Mereka memalingkan muka supaya tidak melihat ayah mereka yang telanjang itu.
24Zvino Nowa wakamuka pawaini yake, akaziva zvaakaitirwa nemwanako­mana wake muduku.
24Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,
25Zvino wakati: Kanani ngaapiwe rushambwa; achava muranda wevaranda kuvanakomana vamai vake.
25ia berkata, "Terkutuklah Kanaan! Dia akan menjadi budak terhina bagi saudara-saudaranya.
26Zvino wkati: Jehovha Mwari waShemu ngaakudzwe, uye Kanani ngaave muranda wake.
26Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem.
27Mwari ngaakurise Jafeti, uye ngaagare mumatende aShemu, naKanani ngaave muranda wake.
27Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
28Zvino Nowa wakararama shure kwemafashame makore mazana matatu nemakumi mashanu.
28Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi.
29Mazuva ose Noa aiva mazana mapfumbamwe nemakumi ma­shanu, akafa.
29Ia meninggal pada usia 950 tahun.