Shona

Indonesian

Job

18

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2(18:1)
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."