Shona

Indonesian

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41(3:40)
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49Aku akan menangis tanpa berhenti,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57(3:56)
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60(3:59)
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."