1Zvirevo zvaSoromoni. Mwanakomana, akachenjera, anofadza baba; Asi mwanakomana benzi anoshuwisa mai vake.
1Inilah petuah-petuah Salomo: Anak yang bijaksana adalah kebanggaan ayahnya; anak yang bodoh menyusahkan hati ibunya.
2fuma yakawanikwa nezvakaipa haibatsiri chinhu; Asi kururama kunorwira parufu.
2Kekayaan yang didapat dengan curang tidak memberi keuntungan; sebaliknya, kejujuran akan menyelamatkan.
3Jehovha haangatenderi mweya wowakarurama kuti unzwe nzara; Asi kupanga kwavakaipa unokusundira kure.
3TUHAN tak akan membiarkan orang baik kelaparan; tetapi Ia menghalang-halangi orang jahat supaya orang itu tidak memperoleh yang diinginkannya.
4Anobata noruoko rusine hanya, achava murombo; Asi ruoko rweasina usimbe runofumisa.
4Orang malas akan jatuh miskin; orang yang rajin akan menjadi kaya.
5Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
5Orang bijaksana mengumpulkan panen pada musimnya, tapi orang yang tidur saja pada musim panen, mendatangkan malu pada dirinya.
6Mikomborero iri pamusoro wowakarurama; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
6Orang baik akan mendapat berkat. Kekejaman tersembunyi di balik kata-kata orang jahat.
7Kuyeukwa kowakarurama kunovigira kuropafadzwa, Asi zita rowakaipa richaora.
7Kenangan akan orang baik merupakan berkat, tetapi orang jahat segera dilupakan.
8Ane moyo wakachenjera, achagamuchira mirairo; Asi ane miromo youpenzi achawisirwa pasi.
8Orang yang pandai, suka menerima nasihat; orang yang bicaranya bodoh akan sesat.
9Anofamba zvakarurama, anofamba zvakasimba; Asi anominamisa nzira dzake, achazikamwa.
9Orang jujur, hidupnya aman; orang yang menipu akan ketahuan.
10Anochonya neziso rake, anouyisa madambudzo; Asi ane miromo youpenzi, achawisirwa pasi.
10Siapa menyembunyikan kebenaran, menimbulkan kesusahan; siapa yang mengeritik dengan terang-terangan, mengusahakan kesejahteraan.
11Muromo wowakarurama itsime roupenyu; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
11Tutur kata orang baik membuat hidup bahagia, tetapi di balik kata-kata orang jahat tersembunyi hati yang keji.
12Mbengo dzinomutsa kukakavara; Asi rudo runofukidza kudarika kose.
12Kebencian menimbulkan pertengkaran; cinta kasih mengampuni semua kesalahan.
13Pamiromo yeane njere panowanikwa uchenjeri; Asi shamhu yakafanira musana woanoshaiwa njere.
13Orang yang pikirannya tajam mengucapkan kata-kata bijaksana; orang bodoh perlu didera.
14Vakachenjera vanozvichengetera zivo; Asi muromo webenzi uri pedo nokuparadzwa.
14Orang bijaksana menghimpun pengetahuan; jika orang bodoh berbicara, ia memancing kecelakaan.
15fuma yomufumi ndiro guta rake rakasimba; Zvinoparadza varombo ndihwo urombo hwavo.
15Kekayaan melindungi si kaya, kemelaratan menghancurkan orang miskin.
16Zvaakabatira zvinoisa wakarurama kuupenyu; Zvakawanikwa nowakaipa zvinoisa kuzvivi.
16Kalau berbuat baik, upahnya ialah hidup bahagia; kalau berbuat dosa, akibatnya lebih banyak dosa.
17Anoteerera kurairirwa, ari panzira youpenyu; Asi anoramba kurairwa, anotsausa vamwe.
17Siapa mengindahkan teguran akan hidup sejahtera, siapa enggan mengakui kesalahan berada dalam bahaya.
18Anovanza kuvenga, ane miromo yenhema; Ana makuhwa, ibenzi.
18Orang yang menyembunyikan kebencian adalah penipu. Orang yang menyebarkan fitnah adalah dungu.
19Kudarika hakungakoni pamunhu anamashoko mazhinji; Asi anodzora miromo yake, ano huchenjeri.
19Makin banyak bicara, makin banyak kemungkinan berdosa; orang yang dapat mengendalikan lidahnya adalah bijaksana.
20Rurimi rwowakarurama rwakafanana nesirivha yakasarurwa; moyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
20Perkataan orang yang baik bagaikan perak asli; buah pikiran orang yang jahat tidak berarti.
21Miromo yowakarurama inosimbisa vazhinji; Asi mapenzi anofa nokushaiwa zivo.
21Perkataan orang yang baik, merupakan berkat bagi banyak orang; kebodohan orang bodoh membunuh dirinya sendiri.
22Kuropafadza kwaJehovha ndiko kunofumisa; Kutambura pabasa hakuwedzeri chinhu.
22Karena berkat TUHAN sajalah orang menjadi kaya; kerja keras tak dapat menambah harta.
23Benzi rinoti kuita zvakaipa kutamba; Ndizvo zvinoitawo uchenjeri kuno ane njere.
23Orang bodoh senang berbuat salah; orang bijaksana gemar mencari hikmat.
24Zvinotyiwa nowakaipa, ndizvo zvichamuwira; Asi wakarurama achapiwa zvaanoda.
24Orang tulus mendapat apa yang diinginkannya; orang jahat mendapat apa yang paling ditakutinya.
25Kana chamupupuri chapfuura, wakaipa haachipo; Asi wakarurama ane nheyo dzisingaperi.
25Jika topan melanda, lenyaplah orang jahat; tetapi orang jujur tetap teguh selamanya.
26Sezvinoita vhininga pameno, noutsi pameso, Ndizvo zvakaita simbe kuna vanomutuma.
26Jangan menyuruh orang malas, ia hanya menjengkelkan saja, seperti cuka melinukan gigi atau asap memedihkan mata.
27Kutya Jehovha kunowedzera mazuva; Asi makore owakaipa achatapudzwa.
27Hormatilah TUHAN, maka engkau akan hidup lama; orang jahat mati sebelum waktunya.
28Tariro yavakarurama mufaro; Asi kutarira kwavakaipa kuchaparadzwa.
28Harapan orang baik menjadikan dia bahagia; harapan orang jahat kosong belaka.
29Nzira yaJehovha inhare kunowakarurama; Asi ndiko kuparadzwa kuna vanoita zvakaipa.
29TUHAN melindungi orang jujur, tetapi membinasakan orang yang berbuat jahat.
30Wakarurama haangatongozununguswi nokusingaperi; Asi vakaipa havangarambi vagere panyika.
30Orang tulus akan hidup aman sejahtera; orang jahat tidak akan tinggal di tanah pusaka.
31Muromo wowakarurama unobudisa uchenjeri; Asi rurimi rune nhema ruchabviswa.
31Orang tulus menuturkan kata-kata bijaksana; orang jahat akan dibungkamkan mulutnya.
32Miromo yowakarurama inoziva zvinofadza; Asi muromo wowakaipa unotaura zvine nhema.
32Kata-kata orang tulus menyenangkan hati; kata-kata orang jahat selalu menyakiti.