Shona

Indonesian

Proverbs

8

1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."