Shona

Indonesian

Psalms

104

1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Betapa agung Engkau, ya TUHAN Allahku! Engkau berpakaian kemegahan dan kemuliaan,
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2dan berselubung cahaya. Engkau membentangkan langit seperti kemah,
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3dan membangun Rumah-Mu di atas air di langit. Awan-awan Kaujadikan kereta-Mu, Engkau mengendarai sayap angin.
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4Angin Kaujadikan utusan-Mu, dan kilat pelayan-Mu.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6Engkau menyelubunginya dengan samudra raya, airnya menggenangi puncak-puncak pegunungan.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7Waktu Kauhardik, air itu mengalir, mengalir dengan deras karena gemuruh suara-Mu.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8Air mengalir melalui gunung-gunung ke dalam lembah, ke tempat yang Kausediakan baginya.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9Kautentukan batas-batas yang tak boleh ia lalui, supaya jangan kembali menggenangi bumi.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10Engkau membualkan mata air di lembah-lembah, anak sungai mengalir di antara bukit-bukit,
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11untuk memberi minum semua binatang di ladang, dan melepaskan haus keledai-keledai hutan.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12Di dekatnya burung-burung membuat sarang; mereka berkicau di antara daun-daunan.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13Dari langit Kauturunkan hujan di pegunungan, bumi penuh dengan hasil karya-Mu.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14Engkau menumbuhkan rumput untuk hewan, dan bagi manusia segala macam tanaman. Maka ia dapat bercocok tanam,
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15dan menghasilkan air anggur yang menyenangkan. Juga minyak zaitun yang membuat mukanya berseri, dan makanan yang memberi dia tenaga.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16Pohon-pohon TUHAN mendapat hujan berlimpah pohon cemara Libanon yang ditanam-Nya sendiri.
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17Di situ bersaranglah burung-burung, burung ranggung bersarang di puncaknya.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18Gunung-gunung tinggi menjadi tempat kambing hutan; pelanduk bersembunyi di batu karang.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19Engkau membuat bulan menjadi penanda waktu, matahari tahu saat terbenamnya.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20Bila Engkau menurunkan gelap, hari menjadi malam, dan semua binatang hutan berkeliaran.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21Singa-singa muda mengaum mencari mangsa, meminta makanan yang disediakan Allah.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22Bila matahari terbit, mereka menyingkir dan berbaring di tempat persembunyiannya.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23Lalu keluarlah manusia untuk melakukan pekerjaannya, dan terus bekerja sampai hari senja.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24Betapa banyak karya-Mu, TUHAN, semuanya Kaujadikan dengan bijaksana; bumi penuh dengan ciptaan-Mu.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25Lihatlah laut yang luas terbentang, dengan makhluk besar kecil tak terbilang.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26Di situ kapal-kapal berlayar, dan Lewiatan, naga laut ciptaan-Mu, bermain-main.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27Mereka semua mengharapkan Engkau, untuk mendapat makanan pada waktunya.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28Engkau memberi, dan mereka mengumpulkannya, Engkau menyediakannya, dan mereka makan sampai puas.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29Bila Engkau berpaling, mereka takut; bila Kauambil napasnya, mereka binasa, dan kembali menjadi debu seperti semula.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30Tetapi bila mereka Kauberi napas, mereka dijadikan; Engkau memberi hidup baru kepada bumi.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31Semoga keagungan TUHAN tetap selama-lamanya! Semoga Ia gembira dengan segala ciptaan-Nya!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32Ia memandang bumi dan membuatnya gemetar, gunung-gunung disentuh-Nya, sehingga asapnya keluar.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33Aku mau menyanyi bagi TUHAN selama hidupku, menyanyikan pujian bagi Allahku selama aku ada.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34Semoga nyanyianku berkenan kepada-Nya, sebab Dialah yang membuat hatiku gembira.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35Biarlah orang berdosa lenyap dari muka bumi, biarlah orang jahat habis binasa. Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Pujilah TUHAN!