Shona

Indonesian

Psalms

147

1Hareruya. nekuti zvakanaka kuti Mwari wedu aimbirwe nziyo dzokurumbidza; Zvinofadza, uye kurumbidza kwakafanira.
1Pujilah TUHAN! Sebab baiklah memuji Dia, dan menyenangkan untuk menyanyikan pujian bagi-Nya!
2Jehovha anovaka Jerusaremu; Anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri.
2TUHAN akan memulihkan Yerusalem; orang-orang buangan akan dibawa-Nya pulang.
3Anoporesa vane moyo yakaputsika, Anosunga mavanga avo.
3Ia menyembuhkan orang yang patah hati, dan membalut luka-luka mereka.
4Anotara kuwanda kwenyeredzi; Anodzipa dzose mazita adzo.
4Ia menentukan jumlah bintang di angkasa, dan masing-masing diberi-Nya nama.
5Ishe wedu mukuru, anesimba guru; Njere dzake hadziperi.
5Sungguh besar dan hebat TUHAN kita, kebijaksanaan-Nya tidak terhingga.
6Jehovha anobatsira vanyoro;
6Ia menegakkan orang yang tertindas, tetapi orang jahat dicampakkan-Nya ke tanah.
7Imbirai Jehovha muchimuvonga, Imbirai Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira;
7Nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN, mainkanlah kecapi bagi Allah kita.
8Iye anofukidza denga namakore, Anogadzirira pasi mvura, Anomeresa uswa pamakomo.
8Dialah yang membentangkan awan di langit; Ia menyediakan hujan bagi bumi, dan membuat rumput tumbuh di bukit.
9Anopa zvipfuwo zvokudya zvazvo, Navana vamakunguvo, anochema.
9Ia memberi makanan kepada hewan, dan kepada anak burung gagak yang memanggil-manggil.
10Haafadzwi nesimba rebhiza; Haafariri makumbo omurume.
10Kesukaan TUHAN bukanlah kuda yang kuat; bukan juga pejuang yang berani.
11Jehovha anofara navanomutya, Navanotarira tsitsi dzake.
11TUHAN senang kepada orang yang takwa, kepada orang yang tetap mengharapkan kasih-Nya.
12Rumbidza Jehovha, iwe Jerusaremu; Rumbidza Mwari wako, iwe Ziyoni.
12Pujilah TUHAN, hai Yerusalem! Pujilah Allahmu, hai Sion!
13nekuti wakasimbisa mazariro amasuwo ako; Akaropafadza vana vako mukati mako.
13Sebab Ia mengukuhkan pintu-pintu gerbangmu, dan memberkati pendudukmu.
14Anoisa rugare panyika yako; Anokugutisa nezviyo zvakaisvonaka.
14Ia menjaga daerahmu supaya tetap aman, dan mengenyangkan engkau dengan gandum yang terbaik.
15Anotuma mirairo yake panyika; Shoko rake rinomhanya kwazvo.
15Ia memberi perintah kepada bumi, dan perkataan-Nya segera dilakukan.
16Anopa vanhu chando samakushe amakwai, anoparadzira chando samadota.
16Ia menurunkan salju seperti kapas, dan menghamburkan embun beku seperti abu.
17Anokanda chimvuramabwe chake sezvimedu; Ndianiko angamira pachando chake?
17Ia menurunkan hujan es seperti kerikil; tak ada yang tahan menghadapi dinginnya.
18Anotuma shoko rake, ndokuzvinyausa; Anovhuvhutisa mhepo yake mvura ndokuyerera.
18Lalu atas perintah-Nya es itu mencair; Ia meniupkan angin, maka air pun mengalir.
19Anozivisa Jakove shoko rake, Nalsiraeri mitemo yake nezvaakatonga.
19Ia menyampaikan pesan-Nya kepada umat-Nya, ketetapan dan hukum-Nya kepada umat pilihan-Nya.
20Haana kutongoitira rumwe rudzi saizvozvo; Kana zviri zvaakatonga, havana kuzviziva. Hareruya!
20Ia tidak berbuat begitu kepada bangsa-bangsa lain, mereka tidak mengenal hukum-hukum-Nya. Pujilah TUHAN!