1Mwari ndiye utiziro bwedu nesimba redu, Ndiye mubatsiri ari pedo-pedo panguva dzokumanikidzwa.
1Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. Dengan lagu Alamot. (46-2) Allah adalah perlindungan dan kekuatan kita; Ia selalu siap dan mampu menolong dalam kesesakan.
2Saka hatingatyi, kunyange nyika ikashanduka, Uye kunyange makomo akakungurukira mukati mamakungwa;
2(46-3) Maka kita tidak takut, biarpun bumi bergoncang, dan gunung-gunung tenggelam ke dasar lautan;
3mvura zhinji yawo ngaitinhire nokumutswa, makomo adedere nokupupuma kwawo.
3(46-4) biar laut mengamuk dan bergelora, dan bukit-bukit gemetar oleh pukulannya.
4Rwizi rwuripo nehova dzinofadza guta raMwari, Iyo nzvimbo tsvene yetabhenakeri dzeWekumusoro-soro.
4(46-5) Ada aliran sungai yang menggembirakan kota Allah, tempat kediaman Allah Yang Mahatinggi.
5Mwari ari mukati maro; haringazununguswi; Mwari acharibatsira kana utonga hwotsvuka.
5(46-6) Allah berdiam di sana, maka kota itu takkan musnah; Ia akan menolongnya waktu fajar merekah.
6Vahedheni vakaita bope, ushe hwakazununguswa; Akataura nenzwi rake, nyika ikanyauka.
6(46-7) Allah mengguntur, maka bumi hancur luluh; bangsa-bangsa gempar, kerajaan-kerajaan runtuh.
7Jehovha wehondo anesu; Mwari waJakove inhare yedu.
7(46-8) TUHAN Yang Mahakuasa menyertai kita, Allah Yakub melindungi kita.
8Uyai muone mabasa aJehovha, Zvishamiso zvaakaita panyika.
8(46-9) Mari, lihatlah apa yang dikerjakan TUHAN; betapa menakjubkan karya-Nya di bumi!
9Anogumisa kurwa kusvikira pakuguma kwenyika; Anovhuna uta, nokuvhuna-vhuna pfumo; Anopisa ngoro dzokurwa nomoto.
9(46-10) Ia menghentikan peperangan di seluruh dunia, busur dan lembing dihancurkan-Nya, perisai-perisai bundar dibakar-Nya.
10Nyararai, muzive kuti ndini Mwari; Ndichava mukuru pakati pavahedheni, ndichava mukuru panyika.
10(46-11) Kata-Nya, "Berhentilah berperang; ketahuilah, Aku ini Allah, Aku agung di antara bangsa-bangsa, agung di seluruh bumi."
11Jehovha wehondo anesu; Mwari waJakove inhare yedu.
11(46-12) TUHAN Yang Mahakuasa menyertai kita, Allah Yakub melindungi kita.