Shona

Indonesian

Psalms

48

1Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo, Muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
1Mazmur kaum Korah. (48-2) Sungguh agunglah TUHAN dan sangat terpuji di kota Allah kita, di bukit yang suci.
2Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wapasi pose, Ndizvo zvakaita gomo reZiyoni, pamativi okumusoro, Ndizvo zvakaita guta raMambo mukuru.
2(48-3) Sion, bukit Allah menjulang permai kota Raja Agung menggirangkan seluruh bumi.
3Padzimba dzaro dzamambo Mwari wakazviratidza kuti ndiye nhare.
3(48-4) Allah tinggal di dalam puri-purinya, ternyata Ia sendirilah pelindung-Nya.
4nekuti tarirai, madzimambo akaungana, Akapfuura pamwechete.
4(48-5) Lihatlah, raja-raja berkumpul; mereka datang hendak menyerbu.
5Vakariona, vakashamiswa; Vakavhunduka, vakakurumidza kutiza.
5(48-6) Tapi melihat bukit itu, mereka tercengang; mereka gempar dan lari kebingungan.
6Vakabatwapo nokudedera; Nokurwadziwa, somukadzi anopona.
6(48-7) Di sana mereka gemetar ketakutan dan kesakitan, seperti wanita yang mau melahirkan,
7Munoputsa zvikepe zveTarishishi, Nemhepo, inobva mabvazuva.
7(48-8) seperti kapal yang hancur dalam topan.
8Sezvatakanzwa, ndizvo zvatakaona Paguta raJehovha wehondo, iro guta raMwari wedu; Mwari acharisimbisa nokusingaperi.
8(48-9) Seperti yang kita dengar, kini kita melihatnya, di Kota TUHAN Yang Mahakuasa. Kota itu adalah Kota Allah kita, Ia membelanya untuk selama-lamanya.
9Takafunga unyoro bwenyu, Mwari, Mukati metemberi yenyu.
9(48-10) Di dalam Rumah-Mu kami merenungkan kasih-Mu, ya Allah.
10Sezvakaita zita renyu, Mwari, Ndizvo zvakaitawo kurumbidzwa kwenyu kusvikira kumigumo yapasi pose; Ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
10(48-11) Nama-Mu termasyhur dan dipuji di seluruh bumi, Engkau memerintah dengan adil.
11Gomo reZiyoni ngarifare, Vakunda vaJudha ngavafare kwazvo, Nokuda kwezvamakatonga.
11(48-12) Biarlah rakyat Sion dan Yehuda bersorak gembira, karena Engkau menghukum lawan mereka.
12Poteredzai Ziyoni, mupote naro, Muverenge shongwe dzaro.
12(48-13) Kelilingilah Sion, putarilah dia, dan hitunglah menaranya.
13Cherekedzai zvakanaka rusvingo rwaro, Fambai pakati pedzimba dzaro dzamambo; Kuti muzoudza vazukuru venyu vanotevera.
13(48-14) Perhatikan temboknya, periksalah bentengnya, supaya kamu dapat menceritakan kepada keturunanmu;
14Nekuti Mwari ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; Iye achava muperekedzi wedu kusvikira pakufa.
14(48-15) "Dialah Allah, Allah kita untuk selama-lamanya, Dia akan memimpin kita sampai kekal."