1Nhunzi dzakafa dzinonhuhwisa nokuvirisa chizoro chomuvhenganisi wezvinonhuhwira; saizvozvo upenzi hushoma hunorema kukunda uchenjeri nokukudzwa.
1Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2Moyo womunhu wakachenjera uri kurudyi rwake, asi moyo webenzi uri kuruboshwe rwake.
2Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3Zvirokwazvo, kana benzi richifamba panzira, rinoshaiwa njere; rinozivisa vose kuti ndiri benzi.
3Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
4Kana kutsamwa komubati kukakumukira, usabva panzvimbo yako; nekuti unyoro hunonyaradza mhosva huru.
4Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
5Chinhu chakaipa chiripo chandakaona pasi pezuva, kuri kutadza kunobva kuvabati.
5C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
6Upenzi hunoiswa pakakwirira, asi vafumi vanogara pakaderera.
6che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
7Ndakaona varanda vakatasva mabhiza, namachinda achifamba pasi savaranda.
7Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
8Anochera gomba, achawiramo amene; ani naani anokoromora rusvingo, nyoka ichamuruma.
8Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
9Ani naani anoputsa mabwe, angakuvadzwa nawo; uye anobanzura huni, ari panjodzi.
9Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10Kana simbi yagomara, munhu akasairodza, anofanira kunyanya kubata nesimba; asi uchenjeri hunobatsira pakururamisa.
10Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11Kana nyoka ikaruma isati yarapwa namazango, n'anga haibatsiri.
11Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12Mashoko anobva mumuromo woakachenjera, anofadza; asi miromo yebenzi inomumedza iye.
12Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13Kutanga kwamashoko omuromo waro upenzi; nokuguma kokutaura kwaro upengo hwakashata.
13Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
14Benzi rinowanzawo mashoko; asi munhu haazivi zvichavapo; ndiani angamuzivisa zvichazovapo shure kwake?
14Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
15Kubata kwamapenzi kunonetsa mumwe nomumwe wavo; nekuti haatongozivi nzira yokuenda nayo kuguta.
15La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
16Iwe nyika une nhamo, kana mambo wako ari mwana, kana machinda ako achiita mutambo mangwanani.
16Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
17Unomufaro, iwe nyika, kana mambo wako ari mwanakomana wavakakudzwa, kana machinda ako achiita mutambo panguva yakafanira, kuti asimbiswe, asingaitiri kubatwa.
17Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18Nousimbe denga reimba rinosakara; nokusabata kwamaoko imba inodonha.
18Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
19Mutambo unoitirwa kuseka, uye waini inofadza upenyu; zvose zvingawanikwa nemari.
19Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
20Usatuka mambo, kunyange pakufunga kwako; usatuka mufumi paimba yako yokuvata; nekuti shiri yokudenga ingatakura inzwi, uye izvo zvinamapapiro zvingazivisa shoko.
20Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.