Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

36

1Ndiwoka marudzi aEsau unova Edhomu:
1Questa è la posterità di Esaù, cioè Edom.
2Esau wakatora vakadzi vake kuvakunda veKanani, Adha, mukunda waEroni muHeti, naHoribhama mukunda waAna, mukunda waZibhioni muHivhi,
2Esaù prese le sue mogli tra le figliuole de’ Cananei: Ada, figliuola di Elon, lo Hitteo; Oholibama, figliuola di Ana,
3naBhasimati mukunda waIshimaeri hanzvadzi yaNebhayoti.
3figliuola di Tsibeon, lo Hivveo; e Basmath, figliuola d’Ismaele, sorella di Nebaioth.
4Adha ndokubereka Esau Erifazi; Bhasimati ndokubereka Rueri;
4Ada partorì ad Esaù Elifaz;
5Ohori­bhama ndokubereka Jeushi naJarami naKora; ava vanakomana vaEsau, vaakaberekerwa panyika yeKanani.
5Basmath partorì Reuel; e Oholibama partorì Ieush, Ialam e Korah. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
6Zvino Esau wakatora vakadzi vake nevanakomana vake nevakunda vake, nemweya yose yeimba yake, nemombe dzake nezvipfuwo zvake zvose, nenhumbi dzake dzose dzaakange awana munyika yeKanani, ndokuenda kune imwe nyika achibva pachiso chaJakove munin'ina wake.
6Esaù prese le sue mogli, i suoi figliuoli, le sue figliuole, tutte le persone della sua casa, i suoi greggi, tutto il suo bestiame e tutti i beni che aveva messi assieme nel paese di Canaan, e se ne andò in un altro paese, lontano da Giacobbe suo fratello;
7Nekuti zvipfuwo zvavo zvakange zvakawanda zvokuti vaiva vasingagoni kugara pamwe, uye nyika yeutorwa hwavo yakange isingagoni kuvatakura nekuda kwezvipfuwo zvavo.
7giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.
8Esau ndokugara kugomo reSeiri; Esau ndiye Edhomu.
8Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.
9Zvino awa marudzi aEsau, baba vevaEdhomu, kugomo reSeiri;
9Questa è la posterità di Esaù, padre degli Edomiti, sulla montagna di Seir.
10awa mazita evanakomana vaEsau, Erifazi mwana­komana waAdha mukadzi waEsau, Rueri mwanakomana waBhasimati mukadzi waEsau.
10Questi sono i nomi dei figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figliuolo di Basmath, moglie di Esaù.
11Nevanakomana vaEri­fazi vaiva Temani, Omari, Zefo, naGatamu, naKenazi.
11I figliuoli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12Zvino Timuna waiva murongo waErifazi, mwanakomana waEsau; wakaberekera Erifazi muAma­reki; ava vanakomana vaAdha muka­dzi waEsau.
12Timna era la concubina di Elifaz, figliuolo di Esaù; essa partorì ad Elifaz Amalek. Questi furono i figliuoli di Ada, moglie di Esaù.
13Zvino ava vanakomana vaRueri, Nahati naZera, Shama naMiza; ava vanakomana vaBhasimati mukadzi waEsau.
13E questi furono i figliuoli di Reuel: Nahath e Zerach, Shammah e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basmath, moglie di Esaù.
14Zvino ava madzishe evana vaOhoribhama mu­kunda waAna, mukunda waZibhioni mukadzi waEsau; ndokuberekera Esau Jeushi naJarami naKora.
14E questi furono i figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, figliuola di Tsibeon, moglie di Esaù; essa partorì a Esaù: Ieush, Ialam e Korah.
15Awa madzishe pakati evana vaEsau: Vanakomana vaErifazi dangwe raEsau: Ishe Temani, ishe Omari, ishe Zefo, ishe Kenazi,
15Questi sono i capi de’ figliuoli di Esaù: Figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16ishe Kora, ishe Gatamu, ishe Amareki; awa madzishe aErifazi munyika yeEdhomu; ava vanakomana vaAdha.
16il capo Korah, il capo Gatam, il capo Amalek; questi sono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Ada.
17Uye ava vanakomana vaRueri mwanakomana waEsau: Ishe Nahati, ishe Zera, ishe Shama, ishe Miza; aw madzishe aRueri munyika yeEdhomu; ava vanakomana vaBhasi­mati mukadzi waEsau.
17E questi sono i figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerach, il capo Shammah, il capo Mizza; questi sono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Basmath, moglie di Esaù.
18Uye ava vanakomana vaOhori­bhama, mukadzi waEsau: Ishe Jeushi, ishe Jarami, ishe Kora; ava madzi­she aOhoribhama, mukunda waAna, mukadzi waEsau.
18E questi sono i figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il capo Ieush, il capo Ialam, il capo Korah; questi sono i capi discesi da Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
19Ava vanakomana vaEsau, uye madzishe avo; unova Edhomu.
19Questi sono i figliuoli di Esaù, che è Edom, e questi sono i loro capi.
20Ava vanakomana vaSeiri muHori, vagari venyika: Rotani naSho­bharu naZibhioni naAna
20Questi sono i figliuoli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lothan, Shobal, Tsibeon,
21naDhishoni naEzeri naDhishani; ava madzishe evaHori, vanakomana vaSeiri munyika yeEdhomu.
21Ana, Dishon, Etser e Dishan. Questi sono i capi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese di Edom.
22Uye vanakomana vaRotani vaiva Hori naHemani; nehanzvadzi yaRotani aiva Timuna.
22I figliuoli di Lothan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lothan fu Timna.
23Uye ava vanakomana vaShobharu: Avhani naManahati naEbhari Shefo naOnamu.
23E questi sono i figliuoli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24Uye ava vanakomana vaZibhioni: Vose Aja naAna; ndiAna akawana matsime emvura inopisa murenje achifudza madhongi aZibhioni baba vake.
24E questi sono i figliuoli di Tsibeon: Aiah e Ana. Questo e quell’Ana che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasceva gli asini di Tsibeon suo padre.
25Uye ava vanakomana vaAna: Dhi­shoni naOhoribhama, mukunda waAna.
25E questi sono i figliuoli di Ana: Dishon e Oholibama, figliuola di Ana.
26Ava vanakomana vaDhishoni: Hemudhani naEshibhani naIturani naKerani.
26E questi sono i figliuoli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
27Ava vanakomana vaEzeri: Bhirihani naZaavhani naAkani.
27Questi sono i figliuoli di Etser: Bilhan, Zaavan e Akan.
28Ava vanakomana vaDhishani: Uzi naArani.
28Questi sono i figliuoli di Dishan: Uts e Aran.
29Ava madzishe evaHori: Ishe Rotani, ishe Shobharu, ishe Zibhioni, ishe Ana,
29Questi sono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Ana,
30she Dhishoni, ishe Ezeri, ishe Dhishani; awa ma­dzishe evaHori, nemarudzi avo munyika yeSeiri.
30il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi sono i capi degli Horei, i capi ch’essi ebbero nel paese di Seir.
31Uye awa madzimambo akatonga munyika yeEdhomu, Mambo asati atonga vana vaIsiraeri:
31Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figliuoli d’Israele:
32Uye Bhera mwanakomana waBheori wakatonga paEdhomu; uye zita reguta rake rainzi Dhinihabha.
32Bela, figliuolo di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhaba.
33Zvino Bhera wakafa, Jobhabhu mwanakomana waZera weBhozara akatonga pachinzvimbo chake.
33Bela morì, e Iobab, figliuolo di Zerach, di Botsra, regnò in luogo suo.
34Jobhabhu ndokufa, Hushamu wenyika yavaTemani akatonga pachinzvimbo chake.
34Iobab morì e Husham, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
35Hushamu ndokufa; Hadhadhi, mwanakomana waBhedhadhi, uya akarova Midhiani kusango reMoabhu, akatonga pachigaro chake; uye zita reguta rake rainzi Avhiti.
35Husham morì, e Hadad, figliuolo di Bedad, che sconfisse i Madianiti ne’ campi di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città fu Avith.
36Hadhadhi ndokufa; Samura weMasereka akatonga pachinzvimbo chake.
36Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo.
37Samura ndokufa; Shauri weRehobhoti paRwizi akatonga pachinzvimbo chake.
37Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.
38Shauri ndokufa; Bhaarihanani mwanakomana waAkibhori akatonga pachinzvimbo.
38Saul morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
39Bhaari-Hanani mwanakomana waAkibhori ndokufa, Hadhari akatonga pachinzvimbo chake; uye zita reguta rake rainzi Pau; zita romukadzi wake rainzi Mehetabheri, mukunda waMatiredhi, mukunda waMehazahadhi.
39Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, morì, e Hadar regnò in luogo suo. Il nome della sua città fu Pau, e il nome della sua moglie, Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
40Uye awa mazita emadzishe ekwaEsau, nedzimba dzavo, nenzvimbo dzawo, nemazita avo: Ishe Timuna, ishe Arivha, ishe Jeteti;
40E questi sono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: Il capo Timna, il capo Alva, il capo Ieteth,
41nashe Ohori­bhama, nashe Era, nashe Pinoni;
41il capo Oholibama, il capo Ela,
42i­she Kenazi, ishe Temani, ishe Mi­bhizari,
42il capo Pinon, il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, il capo Magdiel, il capo Iram.
43ishe Magidhieri, ishe Iramu; awa madzishe aEdhomu, maererano nenzvimbo dzavo dzekugara, munyika yenhaka yavo. Ndiye Esau, baba vaEdhomu.
43Questi sono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questo è Esaù, il padre degli Edomiti.