1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
1Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
2Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
3Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
4Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
5Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
6Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
7Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
8Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
9Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
10anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
11Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
12le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
13Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
14Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
15Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
16I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
17Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
18Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
19Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
20Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
21O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
22Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
23Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.
24E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.