Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

22

1Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiireiko? Munomirireiko kure pakundibatsira, napamashoko okugomba kwangu?
1Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2Mwari wangu, ndinodana masikati, asi hamupinduri; Nousiku, asi handiwani zororo.
2Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3Asi imwi muri mutsvene, imwi mugere parumbidzo dzaIsiraeri.
3Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4Madzibaba edu akavimba nemi; Vakavimba, imwi mukavarwira.
4I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5Vakachema kwamuri, vakarwirwa; Vakavimba nemi, vakasanyadziswa.
5Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6Asi ini ndiri honye, handizi munhu; Ndiri chinhu chinozvidzwa navanhu, chinoshorwa navanhu vose.
6Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7Vose, vanondiona vanondiseka; Vanoshamisa muromo, vanodzungudza misoro, vachiti,
7Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8Chizviisai kuna Jehovha; iye ngaamurwire; Ngaamurwire, zvaanomufarira iye.
8Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9Asi ndimi makandibudisa pachizvaro; Makandivimbisa nemwi ndichiri pamazamu amai vangu.
9Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10Ndakaiswa kwamuri kubva pachizvaro; imwi muri Mwari wangu kubva padumbu ramai vangu.
10A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11Regai kuva kure neni; nekuti njodzi iri pedo; nekuti hapana angabatsira.
11Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12Hondo zhinji dzakandikomba; Hondo dzine simba dzaBhashani dzakandipoteredza.
12Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13Dzinondishamisira miromo yadzo, Seshumba inoparadza ichiomba.
13apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14Ndakadururwa semvura, mafupa angu ose akasvodogoka; moyo wangu wakafanana nenamo; Wakanyauka mukati moura hwangu.
14Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15Simba rangu rakaoma sechaenga; Rurimi rwangu rwakanamatira pashaya dzangu; Makandiisa paguruva rorufu.
15Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16Nekuti imbwa dzakandikomberedza; Ungano yavanoita zvakaipa yakandipoteredza; Vakaboora maoko angu namakumbo angu;
16Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17Ndingaverenga mafupa angu ose; Vanonditarira nokundinananidza;
17Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18Vanogovana nguvo dzangu pakati pavo, Vanokanda mijenya pamusoro pehanzu yangu.
18spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19Asi imwi Jehovha, regai kuva kure neni; imwi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
19Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20Rwirai mweya wangu pamunondo; Mudikamwa wangu pasimba rembwa.
20Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21Ndiponesei pamuromo weshumba; Zvirokwazvo, makandipindura ndiri pakati penyanga dzenyati.
21salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22Ndichadudzira zita renyu kuhama dzangu; Ndichakurumbidzai pakati peungano.
22Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23imwi munotya Jehovha, murumbidzei; imwi mose vana vaJakove, mukudzei; Mumutyei, imwi mose vana vaIsiraeri.
23O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24Nekuti haana kuzvidza kana kusema dambudziko raanotambudzwa; Kana kumuvanzira chiso chake; Asi panguva yaakachema kwaari akamunzwa.
24Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25Kurumbidza kwangu paungano huru kunobva kwamuri; Ndicharipa mhiko dzangu pamberi pavanomutya.
25Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26Vanyoro vachadya vakaguta; Vanotsvaka Jehovha ndivo vachamurumbidza; moyo yenyu ngairarame nokusingaperi.
26Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27Migumo yose yenyika icharangarira nokudzokera kuna Jehovha; Marudzi ose avahedheni achanamata kwamuri.
27Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28Nekuti ushe ndohwaJehovha; Ndiye mubati wavahedheni.
28Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29Vakuru vose venyika vachadya nokunamata; Vose vanoburukira kuguruva vachapfugama pamberi pake, Naiye asingagoni kuraramisa mweya wake.
29Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30Vana vake vachanamata kwaari; Rudzi runotevera ruchaudzwa zvaJehovha.
30La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31Vachauya vachidudzira kururama kwake Kuvanhu vachazozvarwa, kuti ndiye wakazviita.
31Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.