1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.