1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!