Shona

Italian: Riveduta Bible (1927)

Revelation

8

1Wakati azarura chisimbiso chichinomwe, kunyarara kukavapo kudenga kunenge sehafu yeora.
1E quando l’Agnello ebbe aperto il settimo suggello, si fece silenzio nel cielo per circa lo spazio di mezz’ora.
2Ipapo ndakaona vatumwa vanomwe vamire pamberi paMwari; kukapiwa kwaari hwamanda nomwe.
2E io vidi i sette angeli che stanno in piè davanti a Dio, e furon date loro sette trombe.
3Zvino mumwe mutumwa wakauya, akamira paaritari, ane mudziyo wezvinonhuhwira wendarama; kukapiwa kwaari zvinonhuhwira zvizhinji kuti azvipe pamwe neminyengetero yavatsvene vose pamusoro pearitari yendarama, yakange iri pamberi pechigaro cheushe.
3E un altro angelo venne e si fermò presso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli furon dati molti profumi affinché li unisse alle preghiere di tutti i santi sull’altare d’oro che era davanti al trono.
4Uye utsi hwezvinonhuhwira hwakakwira pamberi paMwari hwuchibva muruoko rwomutumwa pamwe neminyengetero yavatsvene.
4E il fumo dei profumi, unendosi alle preghiere dei santi, salì dalla mano dell’angelo al cospetto di Dio.
5Mutumwa akatora mudziyo wezvinonhuhwira, akauzadza nomoto wearitari, akaukandira panyika; ipapo kukavapo namanzwi nekutinhira nemheni nokudengenyeka kwenyika.
5Poi l’angelo prese il turibolo e l’empì del fuoco dell’altare e lo gettò sulla terra; e ne seguirono tuoni e voci e lampi e un terremoto.
6Ipapo vatumwa vanomwe vakange vane hwamanda nomwe vakazvigadzirira kuridza.
6E i sette angeli che avean le sette trombe si prepararono a sonare.
7Mutumwa wekutanga wakaridza, kukauya chimvuramabwe nemoto zvakavhenganiswa neropa, zvikakandirwa panyika; nechetatu chemiti chikatsva, neuswa unyoro hwose hwakapiswa.
7E il primo sonò, e vi fu grandine e fuoco, mescolati con sangue, che furon gettati sulla terra; e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi fu arsa, ed ogni erba verde fu arsa.
8Zvino mutumwa wechipiri wakaridza, chimwe segomo guru rinopfuta nemoto chikakandwa mugungwa. chetatu chegungwa ndokuva ropa;
8Poi sonò il secondo angelo, e una massa simile ad una gran montagna ardente fu gettata nel mare; e la terza parte del mare divenne sangue,
9uye chetatu chezvisikwa zvakange zviri zvipenyu mugungwa chikafa, nechetatu chezvikepe chikaparadzwa.
9e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì.
10Zvino mutumwa wechitatu wakaridza, kukawa nyeredzi huru kubva kudenga, ichipfuta semwenje, ikawira pamusoro pechetatu chenzizi nepamusoro pezvitubu zvemvura.
10Poi sonò il terzo angelo, e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia; e cadde sulla terza parte dei fiumi e sulle fonti delle acque.
11Zvino zita renyeredzi rakange richinzi, Gavakava; chetatu chemvura ndokuva gavakava, nevanhu vazhinji vakafa nemvura, nekuti yakange yavaviswa.
11Il nome della stella è Assenzio; e la terza parte delle acque divenne assenzio; e molti uomini morirono a cagione di quelle acque, perché eran divenute amare.
12Zvino mutumwa wechina wakaridza, chetatu chezuva chikarohwa, nechetatu chemwedzi, nechetatu chenyeredzi, kuti chetatu chazvo chisvibiswe, uye kuti chetatu chemasikati chirege kuvhenekera, neusiku saizvozvo.
12Poi sonò il quarto angelo, e la terza parte del sole fu colpita e la terza parte della luna e la terza parte delle stelle affinché la loro terza parte si oscurasse e il giorno non risplendesse per la sua terza parte e lo stesso avvenisse della notte.
13Zvino ndakatarira, ndikanzwa mutumwa achibhururuka nepakati pedenga, achiti nenzwi guru: Mune nhamo, Mune nhamo, Mune nhamo, vagari vepanyika, nekuda kwemamwe manzwi ehwamanda evatumwa vatatu vachazoridza!
13E guardai e udii un’aquila che volava in mezzo al cielo e diceva con gran voce: Guai, guai, guai a quelli che abitano sulla terra, a cagione degli altri suoni di tromba dei tre angeli che debbono ancora sonare