1Zvino Jehovha wakataura naMozisi akati,
1主はモーセに言われた。
2Nomusi wokutanga womwedzi unofanira kumisa tabhenakeri netende rokusangana.
2「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3Unofanira kuisa mukati mayo areka yechipupuriro, nokudzitira areka nechidzitiro.
3そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4Upinzewo tafura, nokugadzira zvinhu zvinofanira kuva pamusoro payo; upinzewo chigadziko chemwenje, ugotungidza mwenje yacho.
4また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5Uisewo aritari yendarama yezvinonhuhwira pamberi peareka yechipupuriro, ugoisa chidzitiro chomukova wetabhenakeri.
5あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6Zvino uisewo aritari yezvibayiro zvinopiswa pamberi pomukova wetabhenakeri yetende rokusangana.
6また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7Uisewo mudziyo wokushambidzira pakati petende rokusangana nearitari, ugodira mvura mukati mawo.
7洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8Zvino ugadzirewo ruvanze nokurembedza chidzitiro chesuwo roruvanze.
8また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9Utorewo mafuta okuzodza nawo, uzodze tabhenakeri nawo, nezvose zviri mukati mayo; ugoitsaura, iyo nezvose zvirimo, kuti chive chinhu chitsvene.
9そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10Uzodzewo aritari nezvibayiro zvinopiswa, nemidziyo yayo yose, kuti utsaure aritari, aritari chive chinhu chitsvene-tsvene.
10あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11Uzodzewo mudziyo wokushambidzira nechigadziko chawo, uutsaure.
11また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12Zvino uswededze Aroni navanakomana vake kumukova wetende rokusangana, ugovashambidza nemvura.
12アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13Ipapo ufukidze Aroni nguvo tsvene, ugomuzodza nokumutsaura, kuti andishumire pabasa roupristi.
13アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14Uswededzewo vanakomana vake, ugovafukidza nguvo.
14また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15Uvazodze, sezvawazodza baba vavo, kuti vandishumire pabasa roupristi; kuzodzwa kwavo kunofanira kuva kwavari upristi nokusingaperi, kusvikira kumarudzi avo ose.
15その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16Mozisi akaita saizvozvo; zvose zvaakanga arairwa naJehovha, wakazviita saizvozvo.
16モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17Tabhenakeri ikamiswa nomwedzi wokutanga wegore rechipiri nomusi wokutanga womwedzi.
17第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18Mozisi akamisa tabhenakeri, akaisa zvigadziko zvayo, akamisa mapuranga ayo, akaisa mbariro dzayo, nokumisa mbiru dzayo.
18すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19Akawarira tende pamusoro petabhenakeri, akaisa chifukidzo chetende pamusoro payo, sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
19幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20Akatora chipupuriro, akachiisa muareka, akapinza matanda paareka, akaisa chifunhiro chokuyananisa pamusoro peareka;
20彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21akapi nza areka mutabhenakeri, akarembedza chidzitiro chokudzitira nacho, akadzitira areka yechipupuriro; sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
21箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22Akaisa tafura mutende rokusangana, kurutivi rwetabhenakeri nechokumusoro, kunze kwechidzitiro.
22彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23Akagadzirawo chingwa pamusoro payo pamberi paJehovha, sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
23その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24Akaisa chigadziko chemwenje mutende rokusangana, chakatarisana netafura, kurutivi rwetabhenakeri nechenyasi.
24彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25Akatungidza mwenje pamberi paJehovha, sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
25主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26Akaisa aritari yendarama mutende rokusangana pamberi pechidzitiro;
26彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27akapisirapo zvinonhuhwira zvemiti yakanaka, sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
27その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28Akagadzira zvirembedzwa zvomukova wetabhenakeri.
28彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29Akaisa aritari yezvipiriso zvinopiswa pamukova wetabhenakeri yetende rokusangana, akapisira pamusoro payo chipiriso chinopiswa, nechipiriso choupfu; sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
29燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30Akaisa mudziyo wokushambidzira pakati petende rokusangana nearitari, akaisa mukati mayo mvura yokushambidza nayo.
30彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31Ipapo Mozisi naAroni navanakomana vake vakashamba maoko avo netsoka dzavopo;
31モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32pakupinda kwavo mutende rokusangana, napakuswedera kwavo kuaritari, vaishamba, sezvakanga zvarairwa Mozisi naJehovha.
32すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33Akagadzirawo ruvanze rwaipoteredza tabhenakeri nearitari, akarembedza chidzitiro chesuwo roruvanze. Naizvozvo Mozisi akapedza basa rose.
33また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34Ipapo gore rakafukidza tende rokusangana, kubwinya kwaJehovha kukazadza tabhenakeri.
34そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35Mozisi akasagona kupinda mutende rokusangana, nekuti gore rakaramba rigere pamusoro paro uye kubwinya kwaJehovha kwakanga kwazadza tabhenakeri.
35モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36Zvino kana gore rokwidzwa richibva pamusoro petabhenakeri, vana vaIsiraeri vakapfuura vachifamba nzendo dzavo dzose.
36雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37Asi kana gore risina kukwidzwa, havana kufamba, kusvikira musi warinozokwidzwa.
37しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
38nekuti gore raJehovha rakanga riri pamusoro petabhenakeri masikati, nomoto waiva mariri usiku, pamberi pavose veimba yaIsiraeri panzendo dzavo dzose.
38すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。