1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1엘리후가 말을 이어 가로되
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나