1Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Kana iwe ungaona kana nondo dzichibereka here?
1여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2Iwe ungagona kuverenga mwedzi yokutora kwadzo mazamu here? Kana iwe unoziva nguva yadzinobereka nayo here?
2변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3Dzinokotama, ndokubereka vana vadzo, Dzinorasha ushungu hwadzo.
3욥이 여호와께 대답하여 가로되
4Vana vadzo vanosimba, vanokurira kusango; Vanoenda vakasadzokazve.
4나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
5Ndianiko akaregedza mbizi isina kusungwa? Kana ndianiko akasunungura zvisungo zvembizi?
5내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6Ndakaita renje imba yayo, Nenyika yebare hugaro hwayo.
6여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7Inozvidza bope romuguta, Hainzwi kuchaira komuchairi.
7너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8Nyika yamakomo ndiwo mafuro ayo, Inotsvaka mashizha ose matema.
8네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
9Ko nyati ingatenda kukubatira here? Kana ingavata pachidyiro chemombe dzako here
9네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
10Ko iwe ungasunga nyati negashu rayo mumuhoronga, Kana ingaputsa mavhinga ichikutevera here?
10너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11Ungaitenda, zvaine simba guru here? Kana kuiregera basa rako here?
11너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12Ungavimba nayo kuti iise zviyo zvako kuguta, Nokuzviunganidzira paburiro rako here?
12곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13Mhou inofara namapapiro ayo; Ko mapapiro ayo neminhenga yayo zvino hunyoro here?
13그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14nekuti inosiya mazai ayo pasi pavhu, Inowadziyisa muguruva,
14그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15Ichikangamwa kuti angapwanyiwa netsoka dzavanhu, Kana kuti angatsikwa nezvikara.
15이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
16Inovangararira vana vayo savanenge vasati vari vayo; Kunyange yakatambudzikira pasina, haine hanya.
16그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17Nekuti Mwari wakaitorera huchenjeri, Haana kuipa njere.
17그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18Panguva yainosimuka kuti itize, Inoshora bhiza nomutasvi waro
18그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19Iwe wakapa bhiza simba raro here? Ndiwe wakashongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
19그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20Iwe wakarichirikisa semhashu here? Simba rokupfeza kwaro rinotyisa.
20모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21Rinoteta pasi mumupata, richifarira simba raro; Rinobuda kundoshongana navarume vakashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
21그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22Rinoseka kutya, harivhunduswi; Haridzoki kana richiona munondo.
22연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23Goba rinorira pamusoro paro, Uye pfumo nebakatwa zvinopenya.
23하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
24Rinopedza pasi nokutsamwa nehasha; Harimiri kana richinzwa. inzwi rehwamanda.
24그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
25Nguva ipi neipi kana hwamanda ichirira, rinoti, Hekani! Rinofembedza kurwa kana kuchiri kure, kutinhira kwamachinda, nebope.
25
26Ko ruvangu runoengerera nohuchenjeri bwako here, Ruchitambanudzira mapapiro arwo kurutivi rwezasi here?
26
27Ko gondo rinokwira nokuraira kwako, Richindovaka dendere raro pakakwirira here?
27
28Rinogara padombo, richivatapo, Pashongwe yedombo napanhare.
28
29Rinonananidza zvokudya zvaro riripo, Meso aro anozviona zviri kure.
29
30Vana varowo vanosveta ropa; Pane chakaurawa ndipo pariri.
30