1Mukuru, kuna Gayo unodikamwa zvikuru, wandinoda ini nechokwadi.
1മൂപ്പനായ ഞാന് സത്യത്തില് സ്നേഹിക്കുന്ന പ്രിയ ഗായൊസിന്നു എഴുതുന്നതു
2Mudiwa, ndinoshuva pamusoro pezvinhu zvose, kuti ubudirire, uve wakasimba, somweya wako uchibudirira.
2പ്രിയനേ, നിന്റെ ആത്മാവു ശുഭമായിരിക്കുന്നതുപോലെ നീ സകലത്തിലും ശുഭമായും സുഖമായും ഇരിക്കേണം എന്നു ഞാന് പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നു.
3Nekuti ndakafara zvikuru hama padzakasvika dzichipupurira chokwadi chiri mauri kunyange sezvawakafamba muchokwadi.
3സഹോദരന്മാര് വന്നു, നീ സത്യത്തില് നടക്കുന്നു എന്നു നിന്റെ സത്യത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറകയാല് ഞാന് അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു.
4Handina mufaro unopfuura kunzwa kuti vana vangu vanofamba muchokwadi.
4എന്റെ മക്കള് സത്യത്തില് നടക്കുന്നു എന്നു കേള്ക്കുന്നതിനെക്കാള് വലിയ സന്തോഷം എനിക്കില്ല.
5Mudiwa, unoita nokutendeka zvose zvaunoita kuhama nekuvaeni;
5പ്രിയനേ, നീ സഹോദരന്മാര്ക്കും വിശേഷാല് അതിഥികള്ക്കും വേണ്ടി അദ്ധ്വാനിക്കുന്നതില് ഒക്കെയും വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്നു.
6vakapupurira rudo rwako pamberi pekereke; ivo kana ukavaperekedza nomutowo wakafanira Mwari uchaita zvakanaka.
6അവര് സഭയുടെ മുമ്പാകെ നിന്റെ സ്നേഹത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നീ അവരെ ദൈവത്തിന്നു യോഗ്യമാകുംവണ്ണം യാത്ര അയച്ചാല് നന്നായിരിക്കും.
7Nekuti nekuda kweZita rake vakabuda, vasingatori chinhu kuvahedheni.
7തിരുനാമം നിമിത്തമല്ലോ അവര് ജാതികളോടു ഒന്നും വാങ്ങാതെ പുറപ്പെട്ടതു.
8Naizvozvo isu tinofanira kugamuchira vakadaro, kuti tibatsirane pachokwadi.
8ആകയാല് നാം സത്യത്തിന്നു കൂട്ടുവേലക്കാര് ആകേണ്ടതിന്നു ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ സല്കരിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
9Ndakanyorera kereke; asi Dhiotirefe, unoda kuva wepamberi pakati pavo, haatigamuchiri.
9സഭെക്കു ഞാന് ഒന്നെഴുതിയിരുന്നുഎങ്കിലും അവരില് പ്രധാനിയാകുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന ദിയൊത്രെഫേസ് ഞങ്ങളെ കൂട്ടാക്കുന്നില്ല.
10Naizvozvo kana ndichiuya, ndicharangarira mabasa ake aanoita, achitiitira makuhwa namashoko akaipa; uye asingagutsikani naizvozvo, kana iye amene haagamuchiri hama, uye unovadzivisa avo vanoda nokuvadzinga mukereke.
10അതുകൊണ്ടു ഞാന് വന്നാല് അവന് ഞങ്ങളെ ദുര്വ്വാക്കു പറഞ്ഞു ശകാരിച്ചുകൊണ്ടു ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തി അവന്നു ഔര്മ്മ വരുത്തും. അവന് അങ്ങിനെ ചെയ്യുന്നതു പോരാ എന്നുവെച്ചു താന് സഹോദരന്മാരെ കൈക്കൊള്ളാതിരിക്കുന്നതു മാത്രമല്ല, അതിന്നു മനസ്സുള്ളവരെ വിരോധിക്കയും സഭയില്നിന്നു പുറത്താക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
11Mudiwa, usatevera chakaipa, asi chakanaka. Uyo, unoita zvakanaka, ndewaMwari; asi unoita zvakaipa, haana kuona Mwari.
11പ്രിയനേ, നന്മയല്ലാതെ തിന്മ അനുകരിക്കരുതു; നന്മ ചെയ്യുന്നവന് ദൈവത്തില്നിന്നുള്ളവന് ആകുന്നു; തിന്മ ചെയ്യുന്നവന് ദൈവത്തെ കണ്ടിട്ടില്ല.
12Dhemetirio unopupurirwa zvakanaka navose, uye nechokwadi chomene; nesuwo tinopupura, nemwi munoziva kuti kupupura kwedu ndokwechokwadi.
12ദെമേത്രിയൊസിന്നു എല്ലാവരാലും സത്യത്താല് തന്നേയും സാക്ഷ്യം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടു; ഞങ്ങളും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു നീ അറിയുന്നു.
13Ndakanga ndine zvinhu zvizhinji zvekunyora, asi handidi kukunyorera neingi nepeni;
13എഴുതി അയപ്പാന് പലതും ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിലും മഷിയും തൂവലുംകൊണ്ടു എഴുതുവാന് എനിക്കു മനസ്സില്ല.
14asi ndinovimba ndichakurumidza kukuona, tigotaurirana pazviso. Rugare kwauri. Hama dzinokukwazisa. Kwazisa hama nemazita.
14വേഗത്തില് നിന്നെ കാണ്മാന് ആശിക്കുന്നു. അപ്പോള് നമുക്കു മുഖാമുഖമായി സംസാരിക്കാം
15നിനക്കു സമാധാനം. സ്നേഹിതന്മാര് നിനക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു. സ്നേഹിതന്മാര്ക്കും പേരുപേരായി വന്ദനം ചൊല്ലുക.