1Vanakomana vaRevhi: Gerishoni, naKohati, naMerari;
1Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2navanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri,
2Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3Vanakomana vaAmirami: Aroni, naMozisi, naMiriami. Vanakomana vaAroni: Nadhabhi, naAbhihu, naEriazari, naltamari.
3Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4Eriazari akabereka Pinehasi, Pinehasi akabereka Abhishua,
4Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5Abhishua akabereka Bhuki, Bhuki akabereka Uzi,
5og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6Uzi akabereka Zerahiya, Zerahiya akabereka Merayoti,
6og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7Merayoti akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
7Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Ahimaazi,
8og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9Ahimaazi akabereka Azaria, Azaria akabereka Johwanani,
9og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10Johwanani akabereka Azaria (ndiye waibata basa romupristi muimba yakavakwa naSoromoni paJerusaremu;)
10Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
11Azaria akabereka Amaria, Amaria akabereka Ahitubhi,
11Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12Ahitubhi akabereka Zadhoki, Zadhoki akabereka Sharumi,
12og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13Sharumi akabereka Hirikia, Hirikia akabereka Azaria,
13og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14Azaria akabereka Seraya, Seraya akabereka Jehozadhaki,
14og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15Jehozadhaki akatapwa, nguva yakatapa Jehovha Judha neJerusaremu noruoko rwaNebhukadhinezari.
15Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16Vanakomana vaRevhi, Gerishomi, naKohati, naMerari.
16Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17Mazita avanakomana vaGerishomi ndiwo: Ribhini naShimei.
17Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18Vanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri;
18Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19navanakomana vaMerari: Mari, naMushi. Uye ndidzo dzimba dzavaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo.
19Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, naJahati mwanakomana wake, naZima mwanakomana wake,
20Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21naJoa mwanakomana wake, naIdho mwanakomana wake, naZera mwanakomana wake, naJeaterai mwanakomana wake.
21hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22Vanakomana vaKohati: Aminadhabhu mwanakomana wake, naKora mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
22Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23naErikana mwanakomana wake, naAbhiasafit mwanakomana wake, naAsiri mwanakomana wake,
23hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24naTahati mwanakomana wake, naUrieri mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naShauri mwanakomana wake.
24hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25Vanakomana vaErikana: Amasai, naAhimoti.
25Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26Vanakomana vaErikana: Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
26hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27naEriabhi mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake.
27hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
28Vanakomana vaSamueri: wedangwe Joeri, nowechipiri Abhija.
28Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29Vanakomana vaMerari: Mari, naRibhini mwanakomana wake, naUza mwanakomana wake,
29Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30naShimira mwanakomana wake, naHagia mwanakomana wake, naAsaya mwanakomana wake.
30hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31Uye ava ndivo vakagadzwa naDhavhidhi kuzofambisa basa rokuimba mumba maJehovha, mushure mokuti areka yawana pokuzorora.
31Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32Vaishumira pakuimba pamberi petabhenekari yetende rokusangana, kusvikira Soromoni avaka imba yaJehovha paJerusaremu; vakamira pabasa ravo, sezvavakanga vagoverwa napo.
32og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33Ndivo vaimirapo navakomana vavo; kuvanakomana vaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waSamueri;
33dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34mwanakomana waErikana, mwanakomana waJehorami, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa;
34sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
35sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoeri, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefaniya,
36sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi, mwanakomana waKora;
37sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38mwanakomana waIshari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi, mwanakomana waIsiraeri.
38sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39Munin'ina wake Asafi, akanga amire kurudyi rwake, iye Asafi mwanakomana waBherekia, mwanakomana waShimea;
39Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
40mwanakomana waMikaeri, mwanakomana waBhaaseya, mwanakomana waMarikija;
40sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41mwanakomana waItini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya;
41sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimeri;
42sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishomi, mwanakomana waRevhi.
43sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44Kurubhosbwe rwavo, hama dzavo ivo vanakomana vaMerari: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki;
44Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia;
45sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri;
46sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
47sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48Hama dzavo ivo vaRevhi ndivo vakagoverwa mabasa ose patabhenekari yeimba yaJehovha.
48Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
49Asi Aroni navanakomana vake vaibayira paaritari yezvipiriso zvinopiswa, napaaritari yezvinonhuhwira, vaibata mabasa ose apanzvimbo tsvene-tsvene, nokuyananisira Isiraeri, vachiita zvose zvakarairwa naMozisi muranda waMwari.
49Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50Vanakomana vaAroni ndivo: Eriazari mwanakomana wake, naPinehasi mwanakomana wake, naAbhishua mwanakomana wake;
50Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51naBhuki mwanakomana wake, naUzi mwanakomana wake, naZerahiya mwanakomana wake;
51hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52naMerayoti mwanakomana wake, naAmaria mwanakomana wake, naAhitubhi mwanakomana wake;
52hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53naZadhoki mwanakomana wake, naAhimaazi mwanakomana wake.
53hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54Kwavaigara, kwavaidzika matende avo panyika yavo, ndiko, vanakomana waAroni, vedzimba dzavaKohati, nekuti ndivo vakatanga kugoverwa,
54Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55ivo vakapiwa Hebhuroni panyika yaJudha, namafuro aro akanga akapoteredza;
55de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56asi minda yeguta, nemisha yaro, yakapiwa Karebhu mwanakomana waJefune.
56men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57Vanakomana vaAroni vakapa maguta outiziro; aiti: Hebhuroni, neRibhina namafuro awo, neJatiri, neEshitemoa namafuro awo;
57Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58neHireni namafuro aro, neDhebhiri namafuro aro;
58og Hilen med jorder, Debir med jorder
59neAshani namafuro aro, neBhetishemeshi namafuro aro.
59Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60Uye vorudzi rwaBhenjamini: Gebha namafuro aro, neArimeti namafuro aro, neAnatoti namafuro aro. Maguta avo ose pakati pedzimba dzavo dzose, aiva maguta ane gumi namatatu.
60og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61Vamwe vanakomana vaKohati vakapiwa nemijenya maguta ane gumi pakati pehafu yorudzi rwaManase, iyo hafu yaManase.
61Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
62Vanakomana vaGerishomi nedzimba dzavo, vorudzi rwaIsakari, novorudzi rwaAsheri, novorudzi rwaNafutari, novorudzi rwaManase paBhashani, vakapiwa maguta ane gumi namatatu.
62Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63Vanakomana vaMerari nedzimba dzavo vakapiwa nemijenya vorudzi rwaRubheni, novorudzi rwaGadhi, novorudzi rwaZebhuruni, maguta ane gumi namaviri.
63Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64Vana vaIsiraeri vakapa vaRevhi maguta namafuro awo.
64Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65Vakavapa nemijenya maguta iwayo akarehwa mazita awo vorudzi rwavana vaJudha, novorudzi rwavana vaSimioni, novorudzi rwavana vaBhenjamini.
65De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66Asi vamwe vedzimba dzavana vaKohati vakanga vana maguta panyika yavo, vorudzi rwaEfuremu.
66Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
67Vakavapa maguta outiziro, aiti: Shekemu kunyika yamakomo aEfuremu namafuro aro, neGezeri namafuro aro;
67tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68neJokimeami namafuro aro, neBhetihoroni namafuro aro,
68og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69neAjaroni namafuro aro, neGatirimoni namafuro aro;
69og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70vehafu yorudzi rwaManase vakapiwa Aneri namafuro aro, ndizvo zvakapiwa vamwe veimba yavana vaKohati.
70og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71Vanakomana vaGerishomi vakapiwa pakati peimba yehafu yorudzi rwaManase, Gorani paBhashani namafuro aro, neAshitaroti namafuro aro;
71Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72novorudzi rwaIsakari: Kedheshi namafuro aro, neDhabherati namafuro aro,
72og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73neRamoti namafuro aro, neAnemi namafuro aro;
73og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74novorudzi rwaAsheri: Mashari namafuro aro, neAbhidhoni namafuro aro;
74og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75neHukoki namafuro aro, neRehobhi namafuro aro,
75og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76novorudzi rwaNafutari: Kedheshi paGarire namafuro aro, neHamoni namafuro aro, neKiriataimi namafuro aro.
76og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77Vamwe vavaRevhi, ivo vanakomana vaMerari, vakapiwa vorudzi rwaZebhuruni: Rimono namafuro aro, neTabhori namafuro aro;
77Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78uye mhiri kwaJoridhani paJeriko, kumabvazuva aJoridhani, vorudzi rwaRubheni, vakapiwa Bhezeri riri kurenje namafuro aro, neJaza namafuro aro,
78og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79neKedhemoti namafuro aro, neMefati namafuro aro;
79og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80novorudzi rwaGadhi: Ramoti paGiriyadhi namafuro aro, neMahanaimu namafuro aro,
80og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81neHeshibhoni namafuro aro, neJazeri namafuro aro.
81og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.