1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
1Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker,
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
2for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
3For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
4han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
5For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
6han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
7og for dette blev jeg satt til forkynner og apostel - jeg sier sannhet, jeg lyver ikke - en lærer for hedningene i tro og sannhet.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
8Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
9likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
10men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
11En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
12men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
13For Adam blev skapt først, derefter Eva,
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
14og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.
15men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.