Shona

Norwegian

Deuteronomy

34

1Zvino Mozisi wakabva pamapani okwaMoabhu, akakwira kugomo reNebho, pamusoro pePisiga, pakatarisana neJeriko. Jehovha akamuratidza nyika yose yeGiriyadhi, kusvikira Dhani;
1Så gikk Moses fra Moabs ødemarker op på Nebo-fjellet, på Pisgas topp, som ligger midt imot Jeriko; og Herren lot ham se ut over hele landet: Gilead like til Dan
2neNafutari yose, nenyika yaEfuremu naManase, nenyika yose yaJudha, kusvikira pagungwa rokumavirazuva;
2og hele Naftalis og Efra'ims og Manasses land og hele Juda land like til havet i vest
3nenyika yezasi, neBani romupata weJeriko, guta remichindwe, kusvikira Zoari.
3og sydlandet og Jordan-sletten, dalen ved Jeriko - Palmestaden - like til Soar.
4Zvino Jehovha akati kwaari, Ndiyo nyika yandakapikira Abhurahamu, naIsaka, naJakove, ndichiti, Ndichaipa vana vako; ndikakuonesa iyo nameso ako, asi haungapindimo.
4Og Herren sa til ham: Dette er det land jeg har tilsvoret Abraham, Isak og Jakob idet jeg sa: Din ætt vil jeg gi det. Nu har jeg latt dig skue det med dine øine, men du skal ikke få komme inn i det.
5Ipapo Mozisi muranda waJehovha akafirapo panyika yaMoabhu, sezvakataurwa naJehovha.
5Så døde Moses, Herrens tjener, der i Moabs land efter Herrens ord.
6Akamuviga pamupata panyika yaMoabhu, pakatarisana neBheti-peori, asi hapana munhu unoziva rinda rake kusvikira nhasi.
6Og han begravde ham i dalen i Moabs land midt imot Bet-Peor, og ingen kjenner til denne dag hans grav.
7Zvino Mozisi wakange ana makore ane zana namakumi maviri pakufa kwake; meso ake akanga achigere kuonera madzerere, nesimba rake rakanga richigere kuderera.
7Moses var hundre og tyve år gammel da han døde; hans øie var ikke sløvet, og hans kraft var ikke veket bort.
8Vana vaIsiraeri vakachema Mozisi pamapani okwaMoabhu mazuva ana makumi matatu; naizvozvo mazuva avakachema pakuchema Mozisi akapera.
8Og Israels barn gråt over Moses på Moabs ødemarker i tretti dager; da var gråtens dager til ende, sorgen over Moses.
9Zvino Joshua, mwanakomana waNuni, wakange azere nomweya wokuchenjera; nekuti Mozisi wakange aisa maoko ake pamusoro pake; vana vaIsiraeri vakamuteerera, vakaita sezvakarairwa Mozisi naJehovha.
9Og Josva, Nuns sønn, var fylt med visdoms ånd, for Moses hadde lagt sine hender på ham; og Israels barn var lydige mot ham og gjorde som Herren hadde befalt Moses.
10Hakuna kuzomukazve muporofita pakati paIsiraeri wakafanana naMozisi, wakange achizikamwa naJehovha, zviso zvakatarisana;
10Men det stod ikke mere frem nogen profet i Israel som Moses, han som Herren kjente åsyn til åsyn -
11pazviratidzo zvose nezvishamiso, paakatumwa naJehovha kundozviita panyika yeEgipita, kuna Farao, nokuvaranda vake vose, nokunyika yake yose;
11når en kommer i hu alle de tegn og under Herren hadde sendt ham til å gjøre i Egyptens land, med Farao og alle hans tjenere og hele hans land,
12napazvose zvakaitwa noruoko rwake rune simba, napakutyisa kukuru kose, kwakaitwa naMozisi valsiraeri vose vachizviona.
12og hele den veldige kraft og alle de store, forferdelige gjerninger som Moses gjorde for hele Israels øine.