1Zvino Jehovha wakataura naMozisi akati,
1Og Herren talte til Moses og sa:
2Tarira, ndadana Bhezareri, mwanakomana, waUri, mwanakomana waHuri, worudzi rwaJudha, nezita rake,
2Se, jeg har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme,
3ndikamuzadza noMweya waMwari, nouchenjeri, nokunzwisisa, nokuziva kose, nokugona marudzi ose amabasa,
3og jeg har fylt ham med Guds Ånd, med visdom og med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid,
4kuti afunge mano oumhizha, nokubata nendarama, nesirivha, nendarira,
4til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
5nokuveza mabwe anoiswa mukati, nokuveza matanda, nokugona marudzi ose amabasa.
5og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags arbeid.
6Uye ini, tarira ndakagadza pamwechete naye Ohoriabhu, mwanakomana waAhisamaki, worudzi rwaDhani; nomumoyo yavose vane moyo yakangwara ndakaisa uchenjeri, kuti, vaite, zvose zvandakakuraira,
6Og se, jeg har gitt ham til medhjelper Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, og alle kunstforstandige menn har jeg gitt visdom i hjertet, så de kan gjøre alt det jeg har sagt dig:
7zvinoti: Tende rokusangana, neareka yechipupuriro, nechifunhiro chokuyananisa chiri pamusoro payo, nenhumbi dzose dzetabhenakeri,
7sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark og nådestolen ovenover den og alt som hører teltet til,
8netafura nenhumbi dzayo, nechigadziko chemwenje chakaisvonaka nenhumbi dzacho dzose, nearitari yezvinonhuhwira,
8og bordet med det som dertil hører, og lysestaken av rent gull med alt som hører til den, og røkofferalteret
9nearitari yezvipiriso zvinopiswa nenhumbi dzayo dzose, nomudziyo wokushambidzira nechigadziko chawo,
9og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og tvettekaret med sitt fotstykke,
10nenguvo dzakarukwa zvakanaka, nenguvo tsvene dzaAroni mupristi, nenguvo dzavanakomana vake dzokubata basa roupristi nadzo,
10og embedsklærne og de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner,
11namafuta okuzodza nawo, nezvinonhuhwira zvemiti inonaka zvapanzvimbo tsvene; vanofanira kuita zvose sezvandakakuraira.
11og salvings-oljen og røkelsen av velluktende krydderier til helligdommen. De skal i ett og alt gjøre således som jeg har sagt dig.
12Zvino Jehovha wakataura naMozisi akati,
12Og Herren sa til Moses:
13Taura navana vaIsiraeri, uti, Zvirokwazvo munofanira kuchengeta masabata angu; nekuti chiratidzo pakati pangu nemwi kusvikira kumarudzi enyu ose, muzive kuti ndini Jehovha unokutsaurai.
13Tal til Israels barn og si: Mine sabbater skal I holde; for det er et tegn mellem mig og eder fra slekt til slekt, forat I skal vite at jeg er Herren som helliger eder.
14Naizvozvo chengetai sabata, nekuti idzvene kwamuri; ani naani unorizvidza ngaaurawe zvirokwazvo; nekuti ani naani unobata basa ripi neripi naro, munhu uyo ngaabviswe pakati porudzi rwake.
14Derfor skal I holde sabbaten; den skal være eder hellig; den som vanhelliger den, skal visselig late livet; hver den som gjør noget arbeid på den dag, han skal utryddes av sitt folk.
15Mabasa ose ngaabatwe namazuva matanhatu, asi zuva rechinomwe isabata rokuzorora kwazvo, idzvene kuna Jehovha; ani naani unobata basa ripi neripi nezuva resabata, ngaaurawe zvirokwazvo.
15I seks dager skal der arbeides; men på den syvende dag skal det være høihellig sabbat, hellig for Herren; hver den som gjør noget arbeid på sabbatsdagen, skal visselig late livet.
16Naizvozvo vana vaIsiraeri vanofanira kuchengeta sabata, varangarire sabata kusvikira kumarudzi avo ose; ive sungano isingaperi.
16Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt.
17Chiratidzo pakati pangu navana vaIsiraeri nokusingaperi; nekuti Jehovha wakaita denga nenyika namazuva matanhatu, akazorora nezuva rechinomwe, akasimbiswa.
17Den skal være et evig tegn mellem mig og Israels barn; for i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, og på den syvende dag hvilte han og holdt sig i ro.
18Zvino wakati apedza kutaura naMozisi pagomo reSinai, akamupa mabwendefa maviri echipupuriro, mabwendefa amabwe akanga akanyorwa nomumwe waMwari.
18Og da han hadde talt ut med Moses på Sinai berg, gav han ham vidnesbyrdets to tavler, tavler av sten, skrevet med Guds finger.