Shona

Norwegian

Genesis

10

1Zvino awa marudzi evanakomana vaNowa, Shemu, Hamu, naJa­feti; ivo vakaberekerwa vana shure kwe­mvura zhinji.
1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2Vanakomana vaJafeti: Gomeru, naMagogi, naMadhai naJavhani naTubhari naMisheki, naTirasi.
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3Zvino vanakomana vaGomeru: Ashikenazi naRifati naTogarima.
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4Nevanakomana vaJavhani: Erisha naTashisi naKi­timi naDhodhanimu.
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5Nezviwi izvi zvechirudzi zvakagoverwa munyika dzavo umwe neumwe nerurimi rwake, ne­mhuri dzavo, nendudzi dzavo.
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6Nevanakomana vaHamu: Kushi naMiziraimu naPuti naKanani.
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7Uye vanakomana vaKushi: Sebha naHa­vhira naSabhata naRama naSabhuteka. Nevanakomana vaRama: Shebha naDhedhani.
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8Kushi akabereka Nimurodhi, ndiye akatanga kuva une simba pa­nyika.
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9Waiva mudzinganisi une simba pamberi paJehovha; naizvozvo vanoti: SaNimurodhi, mudzinganisi une simba pa­mberi paJehovha.
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10Uye mavambo eushe hwake aiva paBhabheri neEreki neAkadhi neKarine panyika yeShinari.
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11Akabuda kunyika iyo, akaenda Asiria, ndokuvaka Ninivhe neRohobhoti-iri neKara,
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12neRe­seni pakati peNinivhe neKara (iri iguta guru).
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13Zvino Miziraimu akabereka vaRudhi nevaAnami nevaRehabhi nevaNafituhimu,
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14nevaPaturusi nevaKasiruhi (kwakabva kwaari vaFirisitia) nevaKafutori.
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15Zvino Kanani wakabereka Sidhoni, dangwe rake, naHeti;
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16nevaJebhusi ne­vaAmori, nevaGirigashi;
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17nevaHivhi, nevaAriki, nevaSini,
17og hevittene og arkittene og sinittene
18nevaArivhadhi, nevaZemari, nevaHamati. Shure kwai­vava nemhuri dzevaKanani dzakapararira.
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19Zvino muganhu wavaKanani wakabva paSidhoni ukaenda Gerari kusvika Gaza, uchienda Sodhoma neGomora neAdhamu neZibhoimu kusvika paRasha.
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20Ava vanakomana vaHamu, nemhuri dzavo, nendimi dzavo, munyika dzavo, nendudzi dzavo.
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21Naiye Shemu, baba vevana vose vaEbheru, mukuru waJafeti wakabereke­rwa vana.
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22Vanakomana vaShemu: Eramu naAshuri, naAripakisha­dhi naRudhi naAramu.
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23Uye vanakomana vaAramu: Uzi naHuri naGeteri naMashi.
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24Zvino Aripakishadhi wakabereka Shera, Shera ndokubereka Ebheri.
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25Ebheru ndokuberekerwa vanakomana vaviri, zita reumwe raiva Peregi, nekuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; uye zita remunin'ina wake raiva Jokitani.
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26Jokitani ndokubereka Arimodhadhi naSherefi naHazarimavheti naJera
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27naHadhoramu naUsari naDhikira
27og Hadoram og Usal og Dikla
28naObhari naAbhimaeri naShebha
28og Obal og Abimael og Sjeba
29naOfiri naHavhira naJobhabhu; ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30Ugaro hwavo hwaitangira paMesha kuenda Sefari, gomo rekumabvazuva.
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31Ava vanakomana vaShemu, nemhuri dzavo nendimi dzavo munyika dzavo, nendudzi dzavo.
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32Ava imhuri dzevanakomana vaNowa, nemazera avo nendudzi dzavo; kwavari kwakaparadzaniswa ndudzi dzose shure kwemvura zhinji.
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.