Shona

Norwegian

Joshua

12

1Ndiwo madzimambo enyika akakundwa navana vaIsiraeri, vavakatorera nyika yavo mhiri kwaJoridhani kumabvazuva, kubva pamupata weArinoni kusvikira pagomo reHerimoni, nerenje rose riri kumabvazuva:
1Dette var de konger i landet som Israels barn slo, og hvis land de tok i eie på østsiden av Jordan, fra Arnon-åen til Hermon-fjellet, og hele ødemarken i øst:
2Sihoni, mambo wavaAmori, wakange agere Heshibhoni, waibata ushe kubva paAroeri, parutivi rwomupata weArinoni, neguta raiva pakati pomupata, nehafu yeGiriyadhi, kusvikira kurwizi Jabhoki, waiva muganhu wavana vaAmoni;
2Sihon, amoritter-kongen, som bodde i Hesbon og rådet over landet fra Aroer ved bredden av Arnon-åen, fra midten av åen, og over halvdelen av Gilead til Jabbok-åen, som er grensen mot Ammons barn,
3nerenje, kusvikira pagungwa reKineroti kumabvazuva, nokusvikira pagungwa rerenje, iro Gungwa roMunyu, kumabvazuva nenzira inoenda Bhetijeshimoti; nokurutivi rwezasi pajinga pePisiga;
3og over ødemarken inntil østsiden av Kinneret-sjøen og til østsiden av ødemarkens hav eller Salthavet, bortimot Bet-Hajesimot og i syd til foten av Pisga-liene.
4nenyika yaOgi, mambo weBhashani, wakange asara pavaRegaimu, vakanga vagere paAshitaroti neEdhirei,
4Likedan inntok de det land som tilhørte Og, kongen i Basan, en av dem som var tilbake av kjempefolket; han bodde i Asterot og Edre'i
5waibata ushe pagomo reHerimoni, napaSareka, napaBhashani rose, kusvikira kumuganhu wavaGeshuri, navaMaakati, nehafu yeGiriyadhi; ndiyo nyika yaSihoni, mambo weHeshibhoni.
5og rådet over Hermon-fjellet og over Salka og over hele Basan inntil gesurittenes og ma'akatittenes land, og over halvdelen av Gilead til det land som tilhørte Sihon, kongen i Hesbon.
6Mozisi muranda waJehovha, navana vaIsiraeri vakavakunda; Mozisi muranda waJehovha akaipa Rubheni, navaGadhi, nehafu yorudzi rwaManase, kuti ive yavo.
6Dem hadde Moses, Herrens tjener, og Israels barn slått, og deres land hadde Moses, Herrens tjener, gitt rubenittene og gadittene og halvdelen av Manasse stamme til eiendom.
7Ndiwo madzimambo enyika iyo akakundwa naJoshua navana vaIsiraeri mhiri kwaJoridhani kumavirazuva, kubva paBhaari-gadhi mumupata weRebhanoni, kusvikira pagomo reHaraki rinokwira richienda Seiri; Joshua akaipa marudzi avaIsiraeri sezvavakanga vakamurirwa, kuti ive yavo.
7Og dette var de konger i landet som Josva og Israels barn slo på vestsiden av Jordan, fra Ba'al-Gad i Libanon-dalen til det nakne fjell som strekker sig op imot Se'ir - det land som Josva gav Israels stammer til eiendom efter deres ættegrener -
8Panyika yamakomo, nomumapani, nomuArabha, napamitenusirwa, nomurenje, nezasi; ndiyo yaiva nyika yavaHeti, neyavaAmori, neyavaKanani, neyavaPerezi, neyavaHivhi, neyavaJebhusi,
8i fjellbygdene og i lavlandet og i ødemarken og i liene og i ørkenen og i sydlandet, hetittenes land og amorittenes og kana'anittenes, ferisittenes, hevittenes og jebusittenes land:
9mambo weJeriko ndiye mumwe; namambo weAi, pedo neBheteri, mumwe;
9kongen i Jeriko én, kongen i Ai, som ligger ved siden av Betel, én,
10namambo weJerusaremu, mumwe; namambo weHebhuroni, mumwe;
10kongen i Jerusalem én, kongen i Hebron én,
11namambo weJarimuti, mumwe; namambo weRakishi, mumwe;
11kongen i Jarmut én, kongen Lakis én,
12namambo weEgironi, mumwe; namambo weGezeri mumwe;
12kongen i Eglon én, kongen i Geser én,
13namambo weDhebhiri, mumwe; namambo Gedheri, mumwe;
13kongen i Debir én, kongen i Geder én,
14namambo weHoma, mumwe; namambo weAradhi, mumwe;
14kongen i Horma én, kongen i Arad én,
15namambo weRibhina, mumwe, namambo weAdhuramu, mumwe;
15kongen i Libna én, kongen i Adullam én,
16namambo weMakedha, mumwe; namambo weBheteri, mumwe;
16kongen i Makkeda én, kongen i Betel én,
17namambo weTapua, mumwe, namambo weHeferi, mumwe;
17kongen i Tappuah én, kongen i Hefer én,
18namambo weAfeki, mumwe; namambo weRasharoni, mumwe;
18kongen i Afek én, kongen i Lassaron én,
19namambo weMadhoni, mumwe; namambo weHazori, mumwe;
19kongen i Madon én, kongen i Hasor én,
20namambo weShimuroni-meroni, mumwe namambo weAkishafi, mumwe;
20kongen i Simron-Meron én, kongen i Aksaf én,
21namambo weTaanaki, mumwe; namambo weMegidho, mumwe;
21kongen i Ta'anak én, kongen i Megiddo én,
22namambo weKedheshi, mumwe; namambo weJokineamu paKarimeri, mumwe;
22kongen i Kedes én, kongen i Jokneam ved Karmel én,
23namambo weDhori panyika yamakomo yaDhori, mumwe; namambo weGoimi paGirigari, mumwe;
23kongen i Dor på Dor-høidene én, kongen over Gojim ved Gilgal én,
24namambo weTiriza, mumwe; madzimambo ose akanga ana makumi matatu nomumwe.
24kongen i Tirsa én, i alt en og tretti konger.