1Zvino rusvingo rwakati rwavakwa, ini ndatimika magonhi, uye varindi vemikova, navaimbi, navaRevhi, vagadzwa,
1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2ndikagadza Hanani munin'ina wangu, naHanania mubati wenhare, vave vatariri veJerusaremu; nekuti akanga ari munhu akatendeka, achitya Mwari kupfuura vazhinji.
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3Ndikati kwavari, Masuwo eJerusaremu ngaarege kuzarurwa kusvikira zuva rapisa; zvino varindi vachimirepo, ngavapfige mikova, imwi mugoikiya; munofanira kugadzawo varindi pakati pavagere Jerusaremu, mumwe nomumwe paanofanira kurindira, mumwe nomumwe pakatarisana neimba yake.
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
4Zvino guta rakanga riri bamhi rakakura; asi vanhu vaivamo vashoma; uye dzimba dzakanga dzichigere kuvakwa.
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5Ipapo Mwari wangu akaisa mufungo pamoyo pangu kuti ndikokere vakuru navatariri, navanhu, kuti vaverengwe namazita avo. Ndikawana bhuku yamazita avakatanga kusvika, ndikawana makanyorwa kudai:
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6Ndivo vana vorutivi rwenyika yaJudha, vakadzoka pakutapwa, pakati pavakanga vakatapwa, vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi, vakadzokera Jerusaremu nokwaJudha, mumwe nomumwe kuguta rake.
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7Ivo vakauya naZerubhabheri,. naJeshua, naNehemiya, naAzaria, naRaamia, naNahamani, naModhekai, naBhirishani, naMisipereti, naBhigivhadhi, naNehumi, naBhaana. Kuwanda kwavarume vavanhu vaIsiraeri ndiko:
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8Vana vaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri.
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9Vana vaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri.
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10Vana vaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11Vana vaPahatimoabhi, vavana vaJeshura naJoabhu, zviuru zviviri namazana masere negumi navasere.
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12Vana vaErami, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13Vana vaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu.
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14Vana vaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu.
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15Vana vaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere.
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16Vana vaBhebhai mazana matanhatu namakumi maviri navasere.
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17Vana vaAzigadhi, zviuru zviviri namazana matatu namakumi maviri navaviri.
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18Vana vaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe.
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19Vana vaBhigivhadhi, zviuru zviviri namakumi matanhatu navanomwe.
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20Vana vaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu.
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21Vana vaAteri, waHezekia, makumi mapfumbamwe navasere.
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22Vana vaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere.
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23Vana vaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana.
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24Vana vaHarifi, zana rimwe negumi navaviri.
24Harifs barn, hundre og tolv;
25Vana vaGibhiyoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
25Gibeons barn, fem og nitti;
26Varume veBheterehemu naveNetofa, zana rimwe namakumi masere navasere.
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27Varume veAnatoti, zana rimwe namakumi maviri navasere.
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28Varume veBhetiazimavheti, makumi mana navaviri.
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29Varume veKiriatijearimi, neKefira, neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu.
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30Varume veRama neGhebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe.
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31Varume veMikimashi, zana rimwe namakumi maviri navaviri.
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32Varume veBhetieri neAi, zana rimwe namakumi maviri navatatu.
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33Varume veNebho rechipiri, makumi mashanu navaviri.
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34Vana vaErami wechipiri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mashanu navana.
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35Vana vaHarimi, mazana matatu namakumi maviri.
35Harims barn, tre hundre og tyve;
36Vana veJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu.
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37Vana veRoghi, neHadhidhi, neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe.
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38Vana veSenaa, zviuru zvitatu namazana mapfumbamwe namakumi matatu.
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39Vapristi vakanga vari, vana vaJedhaya, veimba yaJeshua, mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu.
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40Vana veImeri, chiuru chimwe namakumi mashanu navaviri.
40Immers barn, tusen og to og femti;
41Vana vaPashuri, chiuru chimwe namazana maviri namakumi mana navanomwe.
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42Vana vaHarimi, chiuru chimwe negumi navanomwe.
42Harims barn, tusen og sytten.
43VaRevhi vakanga vari, vana vaJeshua weKadhimieri, wavana vaHodhevha, makumi manomwe navana.
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44Vaimbi vakanga vari, vana vaAsafi, zana rimwe namakumi mana navasere.
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45Varindi vemikova vakanga vari, vana vaSharumi, navana vaAteri, navana vaTarimoni, navana vaAkubhi, navana vaHatita, navana vaShobhai, zana rimwe namakumi matatu navasere.
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46VaNetinimi vakanga vari, vana vaZhiha, navana vaHasufa, navana vaTabhaoti,
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47navana vaKerosi, navana vaSia, navana vaPadhoni,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48navana vaRebhana, navana vaHagabha, navana vaSarimai,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49navana vaHanani, navana vaGidheri, navana vaGahari,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50navana vaReaya, navana vaRezini, navana vaNekodha,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51navana vaGazami, navana vaUza, navana vaPasea,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52navana vaBhesai, navana vaMeunimi, navana vaNefushesimi.
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53navana vaBhakibhuki, navana vaHakufa, navana vaHarihuri,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54navana vaBhaziriti, navana vaMehidha, navana vaHarisha,
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55navana vaBharikosi, navana vaSisera, navana vaTema,
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56navana vaNezia, navana vaHatifa.
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
57Vana vavaranda vaSoromoni vakanga vari, vana vaSotai, navana vaSofereti, navana vaPeridha,
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58navana vaJaara, navana vaDharikoni, navana vaGidheri,
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59navana vaShefatia, navana vaHatiri, navana vaPokeretihazebhaimi, navana vaAmoni.
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60VaNetinimi vose navana vavaranda vaSoromoni, vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61Ndivo vakakwira, vachibva Terimera, neTeriharisha, neKerubhi, neAdhoni, neImeri; asi vakanga vasingagoni kududza dzimba dzamadzibaba avo, kana marudzi avo, kana vakanga vari vaIsiraeri.
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62Vana vaDheraya, navana vaTobhia, navana vaNekodha, mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63Pakati pavapristi vakanga vari, vana vaHobhaya, navana vaHakozi, navana vaBharizirai, akanga awana mukadzi wavakunda vaBharizirai muGiriyadhi, akazotumidzwa zita rokwavo.
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64Ava vakatsvaka mazita avo pakati pamazita amadziteteguru, asi akashaikwa; saka vakanzi vakasvibiswa, vakabviswa paupristi.
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65ipapo mubati akavaudza kuti varege kudya zvinhu zvitsvene-tsvene, kusvikira kwamuka mupristi ane Urimi neTumimi.
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66Ungano yose yakasvika zviuru zvina makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67vasingaverengi varanda vavo navarandakadzi vavo, vakasvika zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe, vaiva navaimbi varume navakadzi vana mazana maviri namakumi mana navashanu.
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68Mabhiza avo aiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu; namahesera avo mazana maviri namakumi mana namashanu;
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69makamera avo, mazana manomwe namakumi matatu namashanu; mbongoro dzavo zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70Vamwe vakuru vedzimba dzamadzibaba avo vakapa zvipo kuzobata basa. Mubati wakapa chivigiro chefuma madariki endarama ane chiuru chimwe, nembiya dzina makumi mashanu, nenguvo dzavapristi dzina mazana mashanu namakumi matatu.
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71Vamwe vakuruwo vedzimba dzamadzibaba vakapa muchivigiro chefuma yokubata basa nayo, madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri namazana maviri.
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72Vamwe vanhu vakapa madariki endarama ane zviuru zvina makumi maviri, nepondo dzesirivha dzine zviuru zviviri, nenguvo dzavapristi dzina makumi matanhatu nenomwe.
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73Zvino vapristi, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi, navamwe vanhu, navaNetinimi, navaIsiraeri vose vakagara pamaguta avo
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.