1Ndidzo nzendo dzavana vaIsiraeri, pakubuda kwavo panyika yeEgipita namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2Mozisi akanyora kusimuka kwavo nenzendo dzavo, arairwa naJehovha; ndidzo nzendo dzavo nokusimuka kwavo.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3Vakasimuka paRamesesi nomwedzi wokutanga, nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga; mangwanani akatevera Pasika vana vaIsiraeri vakabuda noruoko rune simba pamberi pavaEgipita vose,
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4vaEgipita vachiviga matangwe avo ose, akanga aurawa naJehovha pakati pavo; Jehovha akatongawo vamwari vavo.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5VaIsiraeri vakasimuka paRamesesi, vakandodzika matende avo paSukoti.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6Vakasimuka paSukoti, vakandodzika paEtami, pamuuyo werenje.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7Vakasimuka paEtami, vakadzokera Pi-hahiroti, pamberi peBhaari-sefoni, vakadzika pamberi peMigidhori.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8Vakasimuka pamberi peHahiroti, vakapinda nomukati megungwa, vakasvika murenje, vakafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakandodzika paMara.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9Vakasimuka paMara, vakasvika Erimi; paErimi pakanga pana matsime ane gumi namaviri emvura, nemiti yemichindwe ina makumi manomwe; vakadzika matende avo ipapo.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10Vakasimuka paErimi, vakandodzika paGungwa Dzvuku.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11Vakasimuka paGungwa Dzvuku, vakandodzika murenje reSini.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12Vakasimuka murenje reSini, vakandodzika paDhofika.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13Vakasimuka paDhofika, vakandodzika paArushi.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14Vakasimuka paArushi, vakandodzika paRefidhimu, pakanga pasina mvura yokumwa yavanhu.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15Vakasimuka paRefidhimu, vakandodzika murenje reSinai.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16Vakasimuka murenje reSinai, vakandodzika paKibhuroti-hatava.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17Vakasimuka paKibhuroti hatava, vakandodzika paHazeroti.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18Vakasimuka paHazeroti, vakandodzika paRitima.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19Vakasimuka paRitima, vakandodzika paRimoni-perezi.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20Vakasimuka paRimon-iperezi, vakandodzika paRibhina.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21Vakasimuka paRibhina, vakandodzika paRisa.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22Vakasimuka paRisa, vakandodzika paKeherata.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23Vakasimuka paKeherata, vakandodzika pagomo reSheferi.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24Vakasimuka pagomo reSheferi, vakandodzika paHaradha.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25Vakasimuka paHaradha, vakandodzika paMakeroti.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26Vakasimuka paMakeroti, vakandodzika paTahati.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27Vakasimuka paTahati, vakandodzika paTera.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28Vakasimuka paTera, vakandodzika paMitika.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29Vakasimuka paMitika, vakandodzika paHashimona.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30Vakasimuka paHashimona, vakandodzika paMoseroti.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31Vakasimuka paMoseroti, vakandodzika paBhene-jakani.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32Vakasimuka paBhene-jakani, vakandodzika paHorihagidhigadhi.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33Vakasimuka paHori-hagidhigadhi, vakandodzika paJotibhata.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34Vakasimuka paJotibhata, vakandodzika paAbhurona.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35Vakasimuka paAbhurona, vakandodzika paEZiyoni-gebheri.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36Vakasimuka paEZiyoni-gebheri, vakandodzika murenje reZini (ndipo paKadheshi).
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37Vakasimuka paKadheshi, vakandodzika pagomo reHori, pamuuyo wenyika yeEdhomu.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38Aroni mupristi akakwira pagomo reHori, arairwa naJehovha, akafirapo, negore ramakumi mana rokubuda kwavana vaIsiraeri paEgipita, nomwedzi wechishanu,nezuva rokutanga romwedzi.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39Aroni wakange ana makore ane zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake pagomo reHori.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40Zvino mambo weAradhi, muKanani, wakange agere kurutivi rweZasi munyika yeKanani, akanzwa kuti vana vaIsiraeri vouya.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41Vakasimuka pagomo reHori, vakandodzika matende avo paZarimona.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42Vakasimuka paZarimona, vakandodzika paPunoni.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43Vakasimuka paPunoni, vakandodzika paObhoti.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44Vakasimuka paObhoti, vakandodzika paIye-abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45Vakasimuka paIyimi, vakandodzika paDhibhoni-gadhi.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46Vakasimuka paDhibhoni-gadhi, vakandodzika paArimoni-dhibhurataimi.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47Vakasimuka paArimoni-dhibhurataimi, vakandodzika paAbharimu, pamberi peNebho.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48Vakasimuka pamakomo eAbharimu, vakandodzika pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49Vakadzika matende avo paJoridhani, kubva paBhetijeshimoti kusvika paAbherishitimu, pamapani eMoabhu.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50Zvino Jehovha akataura naMozisi pamapani eMoabhu, paJoridhani paJeriko, akati,
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51Taura navana vaIsiraeri, uti kwavari, Kana mayambuka Joridhani, mukasvika munyika yeKanani,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52munofanira kudzinga vanhu vose vagere munyika pamberi penyu,nokuparadza zvifananidzo zvavo zvamabwe, nokuparadza zvifananidzo zvavo zvakaumbwa, nokuputsa nzvimbo dzavo dzakakwirira.
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53Munofanira kutora nyika, ive yenyu, mugaremo; nekuti ndakakupai nyika iyo, ive yenyu.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54Munofanira kupiwa nhaka yenyika iyo nemijenya, nemhuri dzenyu; vazhinji munofanira kuvapa nhaka zhinji, vashoma munofanira kuvapa nhaka shoma; sezvakagoverwa nemijenya, saizvozvo inofanira kuva nhaka yomunhu; munofanira kugara nhaka namarudzi amadzibaba enyu.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55Asi kana musingadi kudzinga vanhu vagere munyika pamberi penyu, ipapo ivo kwavari vamunorega vachava sechinhu chinobaya pameso enyu, nesemhinzwa panhivi dzenyu, vacharwa nemwi munyika mamugere.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56Ipapo ndichakuitirai imwi sezvandakafunga kuvaitira ivo.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.