Shona

Norwegian

Psalms

109

1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.