Shona

Norwegian

Psalms

132

1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. / {* d.e. paktens ark.} / {** 1MO 35, 19.} / {*** Kirjat-Jearim.}
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16og dets prester vil jeg klæ med fryd.
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.