1Mwari, imwi muri Mwari wangu; ndichakutsvakai mangwanani; Mweya wangu unenyota kwamuri, nyama yangu inokushuvai, Panyika yakaoma, inonzwisa nyota, isina mvura.
1En salme av David, da han var i Juda ørken.
2Naizvozvo ndakatarira kwamuri panzvimbo tsvene, Kuti ndione simba renyu nokubwinya kwenyu.
2Gud! Du er min Gud, jeg søker dig årle; min sjel tørster efter dig, mitt kjød lenges efter dig i et tørt og vansmektende land, hvor det ikke er vann.
3nekuti unyoro bwenyu hunokunda upenyu; Miromo yangu ichakurumbidzai.
3Således har jeg skuet dig i helligdommen, idet jeg så din makt og din herlighet.
4Naizvozvo ndichakuvongai ndichiri mupenyu; Ndichasimudza maoko angu nezita renyu.
4For din miskunnhet er bedre enn livet; mine leber priser dig.
5Mweya wangu uchaguta nezvinenge mongo namafuta; Muromo wangu uchakurumbidzai nemiromo inofara kwazvo;
5Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.
6Kana ndichikurangarirai panhovo yangu, Ndichikufungai panguva dzousiku.
6Min sjel skal bli mettet som av marg og fett, og med jublende leber skal min munn lovprise dig.
7nekuti makanga muri mubatsiri wangu, Pamumvuri wamapapiro enyu ndipo pandichafara kwazvo.
7Når jeg kommer dig i hu på mitt leie, tenker jeg på dig gjennem nattevaktene.
8Mweya wangu unokunamatirai nesimba rose; Ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira.
8For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.
9Asi avo, vanotsvaka kuparadza mweya wangu, Vachapinda munzvimbo dzapasi dzenyika.
9Min sjel henger ved dig; din høire hånd holder mig oppe.
10Vachakumikidzwa pasimba romunondo; Vachava mugove wamakava.
10Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.
11Asi mambo achafara munaMwari; Mumwe nomumwe anopika naye achafara kwazvo; nekuti muromo wavanoreva nhema uchadzivirwa.
11De skal gis sverdet i vold, bli til rov for rever.
12Og kongen skal glede sig i Gud; hver den som sverger ved ham, skal prise sig lykkelig, for løgneres munn skal tilstoppes.