1Zvino ini Pauro ndomene ndinokukumbirisai neunyoro nokugadzikana kwaKristu wakaninipiswa pakati penyu ndiripo, asi kana ndisipo ndine chivimbo kwamuri;
1
اكنون من پولس بهخاطر تواضع و ملایمت مسیح، شخصاً از شما درخواست میکنم -آری، همان پولس كه بنا به گفتهٔ بعضی از شما، پیش روی شما فروتن و ملایم ولی دور از شما گستاخ هستم-
2asi ndinokumbirisa kwamuri, kuti ndirege kuva neushingi kana ndiripo nechivimbo chakadai chandinacho kumirisana nevamwe vanofunga kuti tinofamba zvinoenderana nenyama.
2
از شما التماس میکنم كه مرا مجبور نسازید وقتی با شما هستم با گستاخی با شما رفتار كنم، چون تصمیم گرفتم در مقابل آنها كه گمان میکنند ما با انگیزههای دنیوی کار میکنیم، گستاخ باشم!
3Nekuti kunyangwe tichifamba munyama, hatirwi nemitoo yenyama;
3
مسلّماً ما در این دنیا به سر میبریم امّا جنگی كه میکنیم دنیوی و جسمانی نیست.
4Nekuti zvombo zvehondo yedu hazvisi zvenyama, asi zvakasimba kubudikidza naMwari pakuputsa nhare;
4
اسلحهٔ جنگ ما سلاحهای معمولی نیست، بلكه از طرف خدا قدرت دارد تا دژها را منهدم سازد. ما هر نوع سفسطه
5tichiwisira pasi mirangariro, nechose chakakwirira chinozvikwiridza chichipesana neruzivo rwaMwari, nekuisa muutapwa, mirangariro yose pakuteerera Kristu.
5
و هر مانعی كه در مقابل شناخت خدا قرار بگیرد از بین میبریم و تمام افكار و خیالات را تحت فرمان مسیح در میآوریم.
6takazvigadzira kutsiva kusateerera kose, kana kuteerera kwenyu kwazadziswa.
6
وقتی اطاعت شما از ما كامل شود، آن وقت كسانی را كه نافرمانی میکنند، مجازات خواهیم كرد.
7Imwi munotarira zvinhu nemutovo wemamiriro okunze. Kana munhu achizvivimba kuti ndewaKristu ngaazvirangarirezve, kuti sezvaari waKristu, saizvozvo isuwo tiri vaKristu.
7
به آنچه در جلوی چشمان شما قرار دارد توجّه كنید! آیا كسی در میان شما مطمئن است كه به مسیح تعلّق دارد؟ آن شخص باید قبول كند كه ما هم مثل او متعلّق به مسیح هستیم.
8Nekuti kunyange ndichizvikudza nezvinhu zvizhinji, ndaifanira kunyanyisa maererano nesimba redu ratakapiwa naIshe rekusimbisa, uye kwete rekukuputsirai pasi, handinganyadziswi;
8
شاید من دربارهٔ اختیاراتی كه خدا به من داده است بیش از اندازه به خود بالیده باشم، ولی پشیمان نیستم. زیرا خدا این قدرت و اختیار را برای بنای شما به من داده است و نه برای خرابی شما!
9kuti ndirege kuita sendinokutyityidzirai netsamba.
9
فكر نكنید كه میخواهم با نامههای خود شما را بترسانم.
10Nekuti vanoti: Tsamba dzake dzinorema uye dzine simba, asi kuvapo kwake pamuviri, unoutera nepakutaura une kuzvidzwa.
10
شاید كسی بگوید: «نامههای او سخت و مؤثرند ولی حضور او بیاثر و بیانش تعریفی ندارد.»
11Regai wakadaro arangarire ichi, kuti sezvatakadaro pashoko nepatsamba kana tisipo saizvozvowo pakuita kwedu kana tiripo.
11
این اشخاص خاطرجمع باشند كه آنچه را از دور به وسیلهٔ نامه مینویسم هروقت بیایم، همان را به عمل خواهم آورد و تفاوتی در بین نخواهد بود.
12Nekuti hatina ushingi hwekuzviverenga nekuzvifananidza nevamwe vanozvikudza; asi ivo pakati pavo vanozvienzanisa navo nokuzvifananidza pachavo, havana kuchenjera.
12
البتّه ما جرأت آن را نداریم خود را با کسانیکه خود را اینقدر بزرگ میدانند، مقایسه كنیم و یا در یک سطح قرار دهیم. وقتی آنها خود را با یكدیگر میسنجند و با همدیگر مقایسه میکنند، نشان میدهند كه چقدر احمقند!
13Asi isu hatingazvirumbidzi nezvinhu zvisina chipimo, asi zvinoenderana nechipimo chemuganhu wekuyera Mwari waakatitemera chipimo chekusvika nekwamuriwo.
13
و امّا ما نمیتوانیم از آن حدّی كه برای ما تعیین شده، بیشتر فخر كنیم؛ یعنی به میزان خدمتی كه خدا به ما سپرده است و آن شامل خدمت شما نیز میشود.
14Nekuti hatizvitambanudzi kupfuurikidza, setisingasvikiri kwamuri; nekuti nekwamuriwo takasvika neevhangeri yaKristu;
14
وقتی ادّعا میکنیم كه كلیسای شما هم در محدودهٔ مأموریت ما قرار دارد از حدّ خود تجاوز نمیکنیم، زیرا ما اولین اشخاصی بودیم كه انجیل مسیح را به شما رسانیدیم.
15tisingazvikudzi kupfuurikidza chipimo pamusoro pemabasa evamwe; asi tine tariro, kuti kana rutendo rwenyu rwuchiwanzwa, isu tichakuriswa nemwi zvinoenderana nechipimo chedu nekupfuurisa,
15
ما از آنچه دیگران در خارج از محدودهٔ مأموریت ما انجام دادهاند، به خود نمیبالیم؛ بلكه امیدواریم كه ایمان شما رشد كند و ما بتوانیم دامنهٔ خدمت خود را وسیعتر سازیم،
16kuparidza evhangeri pamatunhu ari mhiri kwenyu, kwete kuzvirumbidza pachipimo cheumwe pamusoro pezvatogadzirwa.
16
تا سرانجام بتوانیم انجیل را در كشورهایی كه در آنسوی سرزمین شماست، اعلام نماییم و آن وقت لازم نیست كه ما به كاری كه قبلاً در حوزهٔ مأموریت شخصی دیگر انجام شده است، فخر كنیم.
17Asi unozvirumbidza, ngaazvirumbidze muna Ishe.
17
چنانکه كلام خدا میفرماید: «هرکه بخواهد فخر كند به خداوند فخر نماید.»
زیرا خودستایی، شخص را در حضور خدا مقبول نمیسازد بلكه فقط وقتی خداوند از كسی تعریف نماید مورد پسند اوست.
18Nekuti haasi uyo unozvirumbidza unogamuchirwa, asi unorumbidzwa naIshe.
18
زیرا خودستایی، شخص را در حضور خدا مقبول نمیسازد بلكه فقط وقتی خداوند از كسی تعریف نماید مورد پسند اوست.