1Hama, kunyange munhu akabatwa pane kumwe kudarika, imwi veMweya mudzose wakadai nemweya weunyoro; uchizvichenjerera iwe, kuti iwewo urege kuidzwa.
1
ای دوستان من، اگر كسی در هنگام ارتكاب خطا دیده شود، شما كه روحانی هستید، او را با روح فروتنی به راه راست آورید. امّا مواظب خود باشید مبادا شما نیز دستخوش وسوسه شوید.
2Takuriranai mitoro yenyu, saizvozvo zadzisai murairo waKristu.
2
بارهای یكدیگر را حمل كنید و به این طریق قانون مسیح را بجا خواهید آورد.
3Nekuti kana munhu achizviona sechinhu, asati ari chinhu, unozvinyengera.
3
اگر كسی خود را شخص بزرگی بداند درحالیکه چیزی نیست، خود را فریب میدهد.
4Zvino munhu umwe neumwe ngaanzvere basa rake amene, ipapo ungazvirumbidza pamusoro pake amene oga, asi kwete pamusoro peumwe.
4
هرکس باید رفتار خود را بیازماید و اگر رفتارش پسندیده بود، میتواند به خود ببالد و لزومی ندارد كه خود را با دیگران مقایسه كند،
5Nekuti munhu umwe neumwe uchatakura mutoro wake.
5
زیرا هرکس باید متحمّل بار خود باشد.
6Uye unodzidziswa shoko ngaagovane neunodzidzisa pazvinhu zvose zvakanaka.
6
محصّلین كلام خدا، معلّم خود را در تمام نعمات خویش شریک سازند.
7Musanyengerwa, Mwari haasekwi; nekuti chimwe nechimwe munhu chaanodzvara ndichowo chaanokohwa.
7
فریب نخورید، هیچکس نمیتواند خدا را فریب دهد، زیرا آنچه آدمی بكارد، همان را درو خواهد كرد.
8Nekuti unodzvara kunyama yake, uchakohwa kuora kunobva panyama; asi unodzvara kumweya uchakohwa upenyu hwusingaperi, hwunobva kumweya.
8
مثلاً اگر كسی بذر در كشتزار هوی و هوس خویش بكارد، از آن خرمن مرگ را درو خواهد كرد و اگر در كشتزار روح خدا بكارد، از روح، حیات جاودانی را درو خواهد كرد.
9Asi ngatirege kuneta pakuita zvakanaka; nekuti nenguva yakafanira, tinozokohwa kana tisinganeti.
9
از انجام نیكوكاری خسته نشویم زیرا اگر دست از كار نكشیم، در وقت مناسب محصول خود را درو خواهیم كرد.
10Naizvozvo zvatine mukana, ngatiite zvakanaka kune vose, zvikuru kune veimba yerutendo.
10
پس تا آنجا كه فرصت داریم، به همه نیكی كنیم مخصوصاً به کسانیکه در ایمان، با ما اعضای یک خانواده هستند.
11Vonai kuti akakura sei mavara andinonyora kwamuri neruoko rwangu.
11
ببینید من با دست خود با چه حروف درشتی برای شما مینویسم.
12Vose vanoda kuonekera panyama, ndivo vanokurovererai kuti mudzingiswe; chete kuti varege kutambudzwa nekuda kwemuchinjikwa waKristu.
12
مقصود آنانی كه شما را به ختنه مجبور میکنند این است كه تظاهر كنند. مخصوصاً آنها نمیخواهند بهخاطر صلیب مسیح جفا ببینند.
13Nekuti kunyange ivo pachavo vakadzingiswa havachengeti murairo, asi vanoda kuti mudzingiswe, kuti vazvirumbidze panyama yenyu.
13
حتّی آنانی كه ختنه دارند، شریعت را بجا نمیآورند! آنها میخواهند كه شما ختنه شوید تا به اطاعت شما در یک عمل جسمانی ببالند.
14Asi kwandiri ngakurege kuva nekuzvirumbidza, kunze kwepamuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu; kubudikidza naye nyika yakarovererwa pamuchinjikwa kwandiri, neni kunyika.
14
و امّا من، خدا نكند كه به چیزی جز صلیب خداوند ما عیسی مسیح ببالم كه به وسیلهٔ آن، دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا.
15Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hakuna maturo, asi chisikwa chitsva.
15
داشتن و یا نداشتن ختنه مهم نیست، بلكه فقط خلقت تازه اهمیّت دارد.
16Vose vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro pevaIsraeri vaMwari.
16
به همهٔ آنانی كه در زندگی خود از این قاعده پیروی میکنند، یعنی به اسرائیل حقیقی خدا، آرامش و رحمت باد!
17Kubvira zvino ngakurege kuva nemunhu unonditambudza; nekuti ndakatakura pamuviri wangu mavanga aIshe Jesu.
17
دیگر هیچکس مزاحم من نشود، زیرا داغهایی بر بدن خود دارم كه نشان میدهند من غلام مسیح هستم.
ای دوستان من، فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد، آمین.
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu, ngadzive nomweya wenyu, hama. Ameni.
18
ای دوستان من، فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد، آمین.