1Zvino awa marudzi evanakomana vaNowa, Shemu, Hamu, naJafeti; ivo vakaberekerwa vana shure kwemvura zhinji.
1
اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند:
2Vanakomana vaJafeti: Gomeru, naMagogi, naMadhai naJavhani naTubhari naMisheki, naTirasi.
2
پسران یافث: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشک و تیراس بودند.
3Zvino vanakomana vaGomeru: Ashikenazi naRifati naTogarima.
3
پسران جومر: اشكناز، ریفات و توجرمه بودند.
4Nevanakomana vaJavhani: Erisha naTashisi naKitimi naDhodhanimu.
4
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، كتیم و رودانیم بودند.
5Nezviwi izvi zvechirudzi zvakagoverwa munyika dzavo umwe neumwe nerurimi rwake, nemhuri dzavo, nendudzi dzavo.
5
از اینها مردمی كه در اطراف دریا در جزیرهها زندگی میكردند، به وجود آمدند. اینها فرزندان یافث هستند كه هر كدام در قبیله و در سرزمین خودشان زندگی میكردند و هر قبیله به زبان مخصوص خودشان صحبت میكردند.
6Nevanakomana vaHamu: Kushi naMiziraimu naPuti naKanani.
6
پسران حام: كوش، مصر، لیبی و كنعان بودند.
7Uye vanakomana vaKushi: Sebha naHavhira naSabhata naRama naSabhuteka. Nevanakomana vaRama: Shebha naDhedhani.
7
پسران كوش: سبا، حویله، سبته، رعمه و سبتكا بودند. و پسران رعمه: شبا و ددان بودند.
8Kushi akabereka Nimurodhi, ndiye akatanga kuva une simba panyika.
8
كوش پسری داشت به نام نمرود. او اولین مرد قدرتمند در روی زمین بود.
9Waiva mudzinganisi une simba pamberi paJehovha; naizvozvo vanoti: SaNimurodhi, mudzinganisi une simba pamberi paJehovha.
9
او با كمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است كه مردم میگویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10Uye mavambo eushe hwake aiva paBhabheri neEreki neAkadhi neKarine panyika yeShinari.
10
در ابتدا منطقهٔ فرمانروایی او شامل: بابل، ارک، آكاد و تمام اینها در سرزمین شنعار بود.
11Akabuda kunyika iyo, akaenda Asiria, ndokuvaka Ninivhe neRohobhoti-iri neKara,
11
بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهرهای نینوا، و رحوبوت عیر، كالح
12neReseni pakati peNinivhe neKara (iri iguta guru).
12
و ریسن را كه بین نینوا و كالح كه شهر بزرگی است، بنا كرد.
13Zvino Miziraimu akabereka vaRudhi nevaAnami nevaRehabhi nevaNafituhimu,
13
مصر جدّ لود، عنامیم، لهابیم، نفتوحیم،
14nevaPaturusi nevaKasiruhi (kwakabva kwaari vaFirisitia) nevaKafutori.
14
فتروسیم، كسلوحیم و كفتوریم كه جدّ فلسطینیهاست، بود.
15Zvino Kanani wakabereka Sidhoni, dangwe rake, naHeti;
15
صیدون، نخستزادهٔ كنعان بود و پس از او حت به دنیا آمد.
16nevaJebhusi nevaAmori, nevaGirigashi;
16
كنعان هم جدّ اقوام زیر بود:
یبوسیان، اموریان، جرجاشیان،
17nevaHivhi, nevaAriki, nevaSini,
17
حویان، عرقیان، سینیان،
18nevaArivhadhi, nevaZemari, nevaHamati. Shure kwaivava nemhuri dzevaKanani dzakapararira.
18
اروادیان، صماریان و حماتیان.
قبایل مختلف كنعان، از صیدون تا جرار كه نزدیک غزه است و تا سدوم و غموره و ادمه و صبوئیم كه نزدیک لاشع است، پراكنده شدند.
19Zvino muganhu wavaKanani wakabva paSidhoni ukaenda Gerari kusvika Gaza, uchienda Sodhoma neGomora neAdhamu neZibhoimu kusvika paRasha.
19
اینها، نسلهای حام بودند كه به صورت قبایل مختلف زندگی میكردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
20Ava vanakomana vaHamu, nemhuri dzavo, nendimi dzavo, munyika dzavo, nendudzi dzavo.
20
سام -برادر بزرگ یافث- جدّ تمام فرزندان عابر بود.
21Naiye Shemu, baba vevana vose vaEbheru, mukuru waJafeti wakaberekerwa vana.
21
پسران سام عبارت بودند از: عیلام، آشور، ارفكشاد، لود و اَرام.
22Vanakomana vaShemu: Eramu naAshuri, naAripakishadhi naRudhi naAramu.
22
پسران اَرام، عبارت بودند از: عوص، حول، جاتر و ماشک.
23Uye vanakomana vaAramu: Uzi naHuri naGeteri naMashi.
23
ارفكشاد، پدر شالح و شالح پدر عابر بود.
24Zvino Aripakishadhi wakabereka Shera, Shera ndokubereka Ebheri.
24
عابر دو پسر داشت. اسم یكی فالج بود -زیرا در زمان او بود كه مردم دنیا پراكنده شدند- و اسم دیگری یقطان بود.
25Ebheru ndokuberekerwa vanakomana vaviri, zita reumwe raiva Peregi, nekuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; uye zita remunin'ina wake raiva Jokitani.
25
پسران یقطان عبارت بودند از: الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
26Jokitani ndokubereka Arimodhadhi naSherefi naHazarimavheti naJera
26
هدورام، اوزال، دِقلَه،
27naHadhoramu naUsari naDhikira
27
عوبال، ابیمائیل، شِبا،
28naObhari naAbhimaeri naShebha
28
اوفیر، حویله و یوباب.
29naOfiri naHavhira naJobhabhu; ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
29
همهٔ اینها از ناحیهٔ میشا تا سفاره كه یكی از كوههای شرقی است، زندگی میكردند.
30Ugaro hwavo hwaitangira paMesha kuenda Sefari, gomo rekumabvazuva.
30
اینها نسلهای سام بودند كه در قبیله و سرزمینهای مختلف زندگی میكردند و هر قبیله با زبان مخصوص خودشان گفتوگو میكردند.
همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
31Ava vanakomana vaShemu, nemhuri dzavo nendimi dzavo munyika dzavo, nendudzi dzavo.
31
همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
32Ava imhuri dzevanakomana vaNowa, nemazera avo nendudzi dzavo; kwavari kwakaparadzaniswa ndudzi dzose shure kwemvura zhinji.